Eklablog Tous les blogs Top blogs Musique & Divertissements Tous les blogs Musique & Divertissements
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Le blog spécialisé vinyles, CD et cassettes sur Iron Maiden par Eddiethetrooper

Format: CD

Titre: The wicker man

Année: 2000

Pays: Europe

 

 

Autre CD intéressant avant de reprendre l'analyse du lot RMC, ce tirage provient d'un lot acheté sur ebay assez récemment d'ailleurs. Lorsque j'ai acheté ce lot je n'avais pas la vision des CD, que des boitiers. Et quel n'a pas été ma surprise en ouvrant ce CD de The Wicker Man, de constaté qu'il était non imprimé !

Another interesting CD before resuming the analysis of the RMC lot, this print comes from a lot bought on ebay quite recently. When I bought this lot I didn’t have the vision of CDs, only boxes. And what was my surprise when opening this CD of The Wicker Man, to find that it was unprinted !

Sa référence est EMI CDEMS 568, à savoir l'exemplaire avec un poster en bonus. Pour rappel il existe 5 éditions différentes de ce titre pour l'Europe comme le promo, celui avec le sous-bock de bière, celui avec le poster, celui avec le CD transparent et enfin le "classique". Voici les scan de la jaquette:

 

 

 

Its reference is EMI CDEMS 568, namely the copy with a bonus poster. As a reminder there are 5 different editions of this title for Europe as the promo, the one with the beer undercoat, the one with the poster, the one with the transparent CD and finally the "classic". Upper are the covers scans.

Venons-en au CD, et donc avec cette particularité qu'il n'a pas été imprimé comme les autres. IL est tout blanc. On nomme cela une erreur d'impression ou misspres en anglais. C'est un domaine connu dans le milieu de la collection, avec ce type d'erreur, ou une erreur dans les textes des livrets ou pochettes ou encore une erreur dans le gravage du produit. Je n'en suis pas un spécialiste, mais je trouve celui-ci très sympa !

 

 

Let’s come to the CD, and therefore with this particularity that it was not printed like the others. It is all white. This is called a misprint or misspres in English. It is a known area in the middle of the collection, with this type of error, or an error in the texts of booklets or covers or an error in the engraving of the product. I’m not an expert, but I find this one very nice !

Et pour vous montrer que ce n'est pas un CDr, qui est blanc d'origine, j'ai pris en photo la matrix dans une glace, qui confirme que c'est bien un CD EMI, pour voir en même temps le blanc à travers le trou du dit CD ! Toute une opération digne d'un plan d'un film de Christopher Nolan !

 

 

And to show you that it is not a CDr, which is white of origin, I took a picture of the matrix in a mirror, which confirms that it is indeed an EMI CD, to see at the same time the white through the hole of said CD! An operation worthy of a film by Christopher Nolan !

Et pour terminer voici le poster, ou du moins une face du poster qui est plié pour entrer dans le boitier. Il ne passait pas en scan, donc j'ai dû improviser là aussi:

 

 

And finally here is the poster, or at least one side of the poster that is folded to enter the case. It didn’t pass in scan, so I had to improvise there too.

Il est temps de revenir sur la discothèque RMC avec 4 autres vinyles toujours aussi extraordinaires qui vont vous rappeler des passages sur des articles précédents. Il y a de la révélation dans l'air !!

It’s time to come back to the RMC disco with 4 other vinyls always as extraordinary that will remind you of passages on previous articles. There is revelation in the air !

Voir les commentaires

Format: CD

Titre: Live after death

Année: 1989

Pays: Japon

 

 

J'ai acheté de CD sur ebay il y a quelques mois. Pour être plus précis le vendeur était Français. Avec les frais de port et les taxes il devient très compliqué d'acheter des CD au Japon, aux USA et même au Royaume-Uni, la patrie des vinyles d’origines de tous les groupes importants.

I bought this CD on ebay a few months ago. To be more precise, the seller was French. With shipping and taxes it becomes very complicated to buy CDs in Japan, the USA and even the UK, home of the original vinyl of all major bands.

Il s'agit d'un tirage Japonais de Live after death, qui est intéressant car il existe trois premiers tirages pour ce titre. Le premier est celui qui n'a pas d'obi et qui comporte la mention "made in Japan" sur le CD et le livret. Voici le CD concerné:

 

 

This is a Japanese draw of Live after death, which is interesting because there are three first edition for this title. The first one is the one that has no obi and has the words "made in Japan" on the CD and the booklet. Here is upper the CD concerned.

Ce CD était en fait destiné au marché Européen, lors des premiers pas de ce format sur le marché musical. On le voit bien avec le logo Biem qui est adossé à celui de Jasrac pour les droits réciproques.

This CD was actually intended for the European market, during the first steps of this format in the music market. It is well seen with the Biem logo that is backed by Jasrac for reciprocal rights.

Le second a été mis en vente en 1987 sous la référence CP 32-5110 avec une obi rouge et un CD comportant un triangle noir. Malheureusement je ne possède pas cette obi car mon produit est incomplet. Mais voici le CD qui provenait d'un service de location:

 

 

The second one was put on sale in 1987 under the reference CP 32-5110 with a red obi and a CD featuring a black triangle. Unfortunately I do not own this obi because my product is incomplete. But here is the CD that came from a rental service.

Et donc venons-en au troisième tirage qui est assez identique à celui précité. En effet tout est identique à part l'obi. Car si celui de 1987 à une obi indiquant un prix de 3200 yens, celui de 1989 indique un prix de 3008 yens. Mais revenons à la jaquette et au dos du CD:

And so we come to the third edition which is quite identical to the above. Indeed everything is identical except the obi. Because if the 1987 one has an obi indicating a price of 3200 yen, the 1989 one indicates a price of 3008 yen. But back to the cover and back of the CD.

Au dos figure la date du 28 février 1987, qui est aussi celle visible sur le tirage de 1987 à 3200 yens. Pour rééditer ce CD, Toshiba a repris exactement les mêmes crédits. Et le même insert en noir et blanc tel que:

 

 

On the back is the date of 28 February 1987, which is also the date visible on the 1987 issue at 3,200 yen. To re-release this CD, Toshiba took exactly the same credits. And the same black and white insert such as.

Et si je poste le scan du CD vous constaterez que, à part les code barre de location, c'est le même:

 

 

And if I post the scan of the CD you will find that, apart from the rental bar code, it is the same.

Seule l'obi permet donc réellement de les différencier:

Only the obi really allows them to be differentiated.

Si vous êtes attentif et connaissez un peu les tirages Japonais vous savez qu'il n'y a pas de date sur cette obi. Cela arrivera plus tard. Mais alors une question reste en suspens. Comment sommes-nous certains que ce retirage date de 1989 ? Nous ne le savons pas. C'est une date communément attribuée mais sans preuve réelle.On va dire que cette rééidtoin se situe entre 1987 et 1995, avec l'édition "Cool price". Donc pourquoi pas 1989 !

If you are attentive and know a little bit about the Japanese prints you know that there is no date on this obi. It will happen later. But then one question remains. How can we be sure that this withdrawal dates from 1989? We do not know. This is a commonly attributed date but without real evidence.We will say that this reality is between 1987 and 1995, with the edition "Cool price". So why not 1989 !

Voir les commentaires

Format: CD

Titre: Women in uniform / Twilligiht zone

Année: 1990

Pays: Royaume-Uni

 

 

Je vous ai déjà expliqué dans plusieurs articles comment distinguer un tirage initial de 1990 des First ten years d'un retirage de 1994. Du coup vous savez que c'est un vérifiant la présence d'un Ifpi que l'on peut faire la différence. Mais cela complique l'achat car, sur internet notamment, difficile de demander à tous les vendeurs de regarder au dos du CD. Donc, pour ma part, je n'achète ce type de CD qu'en boutique ou en convention car je préfère regarder par moi-même.

I have already explained in several articles how to distinguish an initial print run of 1990 from the First ten years of a withdrawal of 1994. So you know that it is a checking the presence of an Ifpi that one can make the difference. But this complicates the purchase because, on internet in particular, it is difficult to ask all sellers to look at the back of the CD. So, for my part, I only buy this type of CD in stores or at conventions because I prefer to see it myself.

Ce tirage de Women in inform / Twillight zone est bien un premier tirage de 1990. Je possède déjà le retirage de 1994 et du coup j'ai maintenant les deux. Je vous poste les scans du livret et du CD mais, encore une fois, ne vous fiez pas à cela pour distinguer ou comparer avec le votre. Il n'y a pas de différence à ces niveaux. Parfois le CD comporte des différences avec du rouge ou du blanc dans les titres mais je ne sais pas s'il s'agit d'une erreur ou d'une modification. Il me faudrait pour cela plus de produits d'un même titre pour comparer.

This Women in inform / Twillight zone is indeed a first 1990 print. I already own the 1994 retirement and so now I have both. I send you the scans of the booklet and the CD but, again, do not rely on this to distinguish or compare with yours. There is no difference at these levels. Sometimes the CD has differences with red or white in the titles but I don’t know if it’s a mistake or an amendment. For this I would need more products of the same title to compare.

On pourrait éventuellement se dire qu'un tirage de 1990 comporte obligatoirement le voucher, et pas celui de 1994. Mais ce n'est hélas pas vrai. Beaucoup de vouchers ont été perdus ou envoyés à EMI pour obtenir la boite. De ce fait ce n'est pas non plus un critère fiable. D'ailleurs celui que je vous présente n'a plus son voucher !

One could possibly say that a 1990 draw necessarily includes the voucher, and not the 1994. But this is unfortunately not true. Many vouchers were lost or sent to EMI to get the box. Therefore it is not a reliable criterion. Moreover, the one I present to you no longer has his voucher !

Voir les commentaires

Format: CD

Titre: The number of the beast

Année: 1998

Pays: Argentine

 

 

Comme évoqué hier dans mon article je vais vous présenter une dizaine de CD afin de faire une pause après une très longue série de vinyles et avant de voir les dernier lot RMC. Ce sont des CD achetés dans des boutiques principalement car, comble du collectionneur, je ne sais plus où j'ai acheté beaucoup de ces CD !

As mentioned yesterday in my article I will present you a dozen CDs to take a break after a very long series of vinyl and before seeing the last lot RMC. These are CDs bought in shops mainly because, to the collector’s delight, I do not know where I bought many of these CDs !

Le problème est que certains produits me marquent en tant qu'acheteur mais que d'autres sont plus courant et comme je n'ai pas noté leur lieu d'achat, je suis bien incapable de m'en souvenir surtout plusieurs mois après. Du coup j'ai décidé de lister mes produits sur un word en indiquant le lieu, pour mieux vous le restituer ensuite. Cela est important de savoir où on achète nos produits: boutiques, salons ou brocantes. Car dès fois on trouve des pépites en dehors de salons !

The problem is that some products mark me as a buyer but others are more common and since I have not noted their place of purchase, I am unable to remember them especially several months later. So I decided to list my products on a word indicating the location, to better return it later. It is important to know where we buy our products: shops, fairs or flea markets. Because sometimes we find nuggets outside of salons !

Débutons par un CD neuf, encore emballé, qui vient d'Argentine, son pays d'origine. J'ai dû l'acheter dans une boutique. Il s'agit du remaster 98 de The number of the beast. J'ai donc seulement scanné le recto et le verso du boitier car le plus intéressant se trouve au dos:

 

 

Let’s start with a new CD, still packed, from Argentina, his country of origin. I had to buy it in a shop. This is the 98 remaster of The number of the beast. I only scanned the front and back of the case because the most interesting is on the back.

Ce qui est intéressant déjà c'est de noté qu'il s'agit d'un tirage EMI, donc datant d'avant 2014 et la reprise du catalogue par Parlophone. Par contre je ne sais pas si c'est un original de 1998 ou un retirage de 2000 par exemple. Je n'ai pas assez de "matière" pour le définir, car seule la matrix pourrait m'y aider. C'est un travail que j'ai fait avec les remaster Europe. Et j'ai identifié au moins 6 différentes versions de ce CD avec des matrix réalisée par EMI Swindon, IMS Group ou Optimal Media par exemple. Je vous invite à lire ma page consacrée à ce sujet.

What is interesting already is noted that it is a EMI print, so dating before 2014 and the retake of the catalog by Parlophone. However, I do not know if it is a 1998 original or a 2000 removal for example. I don’t have enough "material" to define it, because only the matrix could help me. This is a work that I did with remaster Europe. And I identified at least 6 different versions of this CD with matrix made by EMI Swindon, IMS Group or Optimal Media for example. I invite you to read my page dedicated to this subject.

Trois autres détails attirent mon attention: le stciker noir, l'hologramme et le sticker Italien. Le sticker noir indique que ce CD est vendu seulement en Amérique du sud, en dehors du Brésil. Je pense qu'EMI avait passé un deal avec le Brésil pour garantir un monopole sur la vente dans ce pays et éviter des importations de CD venant d'autres pays:

 

 

Three other details attract my attention: the black stciker, the hologram and the Italian sticker. The black sticker indicates that this CD is sold only in South America, outside of Brazil. I think that EMI had a deal with Brazil to guarantee a monopoly on sales in that country and avoid imports of CDs from other countries:

L'hologramme garanti les droits sur les taxes en Argentine pour la vente de ce CD:

 

 

The hologram guarantees the rights on taxes in Argentina for the sale of this CD.

Et enfin le sticker Italien indique que ce CD a été importé en Italie, où là aussi les droits sont perçus sur les ventes. Et donc après avoir quitté l'Argentine et atterri en Italie, ce CD a terminé sa course en France !

 

 

And finally the Italian sticker indicates that this CD was imported in Italy, where also there are duties on sales. And so after leaving Argentina and landing in Italy, this CD finished its run in France !

Voir les commentaires

Il va être temps de rédiger de nouveau des articles en cette nouvelle année 2025 que je vous souhaite très métallique !

It’s going to be time to write again articles in this new year 2025 that I wish you very metallic !

J'ai profité de quelques jours de vacances pour trier les produits qu'il me reste a vous montrer, soit 30 CD et 30 vinyles que j'ai acheté parfois il y a un an et que je n'ai pas encore pu placer sur ce blog. Cela me fait un article par semaine pour toute cette année, sans compter ce que je risque d'acheter encore. Soyez donc attentif pour mon premier article 2025 qui  sera consacré à un CD Argentin.

I took advantage of a few days of vacation to sort the products that I have left to show you, 30 CDs and 30 vinyls that I bought sometimes a year ago and that I have not yet been able to place on this blog. That makes me one item a week for this whole year, not counting what I may buy again. Be attentive for my first article 2025 which will be dedicated to an Argentina CD.

 

 

Voir les commentaires

Pages

Catégories

Hébergé par Eklablog