Eklablog Tous les blogs Top blogs Musique & Divertissements Tous les blogs Musique & Divertissements
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Le blog spécialisé vinyles, CD et cassettes sur Iron Maiden par Eddiethetrooper

Format: LP

Titre: Killers

Année: 1986

Pays: Pérou

 

 

   Après mon coup de gueule contre Discogs je peux reprendre la rédaction normale de mes articles. Et je vous propose un exemplaire de Killers qui vient du Pérou. Je l'ai acheté lors du VanDisc en avril 2024, soit il y a un an et demi.

   After my rant against Discogs, I can resume the normal drafting of my articles. And I offer you a copy of Killers that comes from Peru. I bought it during the VanDisc in April 2024, a year and a half ago.

   Sa référence est EMI Discos hispanos Del Péru S.A BE.02.0037. La pochette n'est pas une reprise de la couverture anglaise car elle comporte beaucoup plus de crédits. Il y en a même partout sur la partie inférieure. Certaines proviennent de versions européennes, comme la Hollandaise ou la Portugaise :

 

 

   Its reference is EMI Discos hispanos Del Péru S.A BE.02.0037. The cover is not a resumption of the English cover because it has much more credits. There are even everywhere on the lower part. Some come from European versions, like the Dutch or the Portuguese.

   La mention relative au distributeur, soit Discos hispanos del Peru S.A, indique que ce produit a été fabriqué sous licence EMI par cette société péruvienne. Fondée en novembre 1983, Discos hispanos del Péru S.A semble avoir été liquidée au début des années 2000.

   The mention of the distributor, namely Discos hispanos del Peru S.A, indicates that this product was manufactured under an EMI license by this Peruvian company. Founded in November 1983, Discos hispanos del Péru S.A seems to have been liquidated in the early 2000s.

   Venons-en aux labels. Ils sont jaune avec le texte noir et rouge. Les titres sont en anglais et espagnol, sur une seule ligne. En effet il existe une variante avec les titres sur deux lignes. La matrice est BE.02.0037 A, accompagnée de la date 1.12.86, ce qui indique que ce tirage a été fabriqué en décembre 1986. 

 

 

   Let’s come to the labels. They are yellow with black and red text. The titles are in English and Spanish, on a single line. Indeed, there is a variant with the titles on two lines. The matrix is BE.02.0037 A, accompanied by the date 1.12.86, which indicates that this print was made in December 1986.

   Un très beau produit dans un état relativement correct pour un sud-américain que l'on sait en général assez abimé par le climat humide. Il prendra une belle place dans ma collection !

   A very beautiful product in a relatively decent condition for a South American that is generally known to be quite damaged by the humid climate. It will take a beautiful place in my collection!

Voir les commentaires

   Cet article sera un peu différent dans son format par rapport aux articles habituels car je vais parler d'actualité et de Discogs.

   This article will be a bit different in its format compared to the usual articles because I am going to talk about news and Discogs.

   Actualité car le groupe a annoncé une nouvelle tournée en Europe et notamment à Paris, où le concert sera filmé pour un DVD. Bien entendu j'ai déjà mes places, via le fan club, pour cet évènement. Je pense aussi que le groupe sera au Hellfest, probablement le vendredi soir, mais je n'en ai pas la certitude. Et là je n'ai pas de place. J'attends l'annonce officielle et la mise en vente des places à la journée pour me décider.

   News because the group announced a new tour in Europe and notably in Paris, where the concert will be filmed for a DVD. Of course I already have my tickets, via the fan club, for this event. I also think that the band will be at Hellfest, probably on Friday evening, but I don’t know for sure. And there I don’t have a spot. I am waiting for the official announcement and the sale of tickets for the day to decide.

 Actualité encore car le livre célébrant les 50 ans d'Iron Maiden est en vente. J'attends avec impatience mon exemplaire de l'édition spéciale française achetée sur internet pour le découvrir. 

   News again because the book celebrating 50 years of Iron Maiden is on sale. I am looking forward to my copy of the French special edition purchased on the internet to discover it. 

   Actualité enfin car Parlophone va sortir fin novembre 2025 une édition spéciale de Live after death. C'est le seul qui n'a pas été réédité récemment. Le dernier vinyle pour ce titre datant de 2014 et la collection des années 80. 

   News finally because Parlophone will release at the end of November 2025 a special edition of Live after death. It is the only one that has not been reissued recently. The last vinyl for this title dating from 2014 and the collection of the 80s. 

   Je souhaite maintenant vous parler d'un problème que j'ai eu dernièrement avec Discogs, le site de référencement des groupes. En effet j'ai voulu y intégrer des références que je possède et que je sais ne pas y figurer. Il s'agissait de tous mes tirages promotionnels français. J'ai donc posté un, deux puis trois albums lorsque j'ai reçu de la part d'un administrateur le mail suivant :

 

 

   I now want to talk to you about a problem that I recently had with Discogs, the group referencing site. Indeed, I wanted to integrate references that I have and that I know not to be included. It was about all my French promotional edition. So I posted one, two, then three albums when I received from an administrator the following email.

   Pas besoin de traduire pour mes lecteurs français : Discogs me demande d'arrêter de poster mes versions car elles contreviennent règlement de Discogs. On me cite les différents articles : RSG §1.4.3 et RSG §6.12.2. Déjà je me dis que cela fait un paquet d'articles dans ce règlement et que, forcément, lorsque j'ai accepté les conditions d'accès je n'ai pas tout lu. Comme tout le monde. Mais aussi pourquoi autant d'articles pour un site qui répertorie des références. Au sujet des promos voici ce que dit l'article RSG §6.12.2:

6.12.2. Promo - Toute référence marquée comme étant publiée à des fins promotionnelles, y compris les copies sorties à l'avance afin de promouvoir une future référence commerciale. Ce tag doit seulement être utilisé lorsqu'il est évident que la référence est sortie comme tel et dans ce but. Par exemple, cela est mentionné de manière claire sur cette dernière, ou par le label, l'artiste, ou toute autre source fiable. Les références commerciales présentant un tampon, des stickers ou ayant leur pochette et / ou support altérés, doivent être considérées comme toutes les autres références commerciales de base. Il en est de même pour les références commerciales ayant leur tranche ou leur code-barres coupés, marqués, ou présentant d'autres dégradations similaires -- ces "marquages" promotionnels sont considérés comme étant appliqués post-fabrication, et il n'est donc pas nécessaire de créer une référence séparée/unique. De plus, les références commerciales qui contiennent une feuille de type promotionnelle/communiqué de presse ou une feuille de commentaires/avis, ne sont pas considérées comme étant différentes des autres références commerciales de base.

   No need to translate for my French readers: Discogs asks me to stop posting my versions because they contravene Discogs' regulations. I am being quoted the different articles: RSG §1.4.3 and RSG §6.12.2. Already I tell myself that this makes a bunch of articles in this regulation and that, inevitably, when I accepted the access conditions I did not read everything. Like everyone. But also why so many articles for a site that lists references. Regarding the promos, here is what the article RSG §6.12.2 says:

6.12.2. Promo - Any reference marked as published for promotional purposes, including copies released in advance to promote a future commercial reference. This tag should only be used when it is obvious that the reference has been released as such and for this purpose. For example, this is clearly mentioned on the latter, or by the label, the artist, or any other reliable source. Commercial references presenting a stamp, stickers or having their pouch and/or support altered must be considered as all other basic commercial references. It is the same for commercial references having their slice or barcode cut, marked, or presenting other similar degradations -- these promotional "markings" are considered to be applied post-manufacturing, and it is therefore not necessary to create a separate/unique reference. In addition, trade references that contain a promotional type sheet/press release or comment sheet/review are not considered different from other basic trade references.

   Si je résume la position de Discogs sur les tirages promotionnels, un tampon ou sticker apposé sur le produit n'est pas considéré comme un tirage différent de celui de base ! Le problème est, qu'en France mais probablement d'en d'autres pays, entre les années 1970 et 1990, la plupart des tirages promotionnels ont été réalisés à partir d'un tirage de base, c'est vrai, sur lequel un tampon encré ou embouti était placé. Et donc du coup Discogs, de par son règlement, ignore ou efface 20 ans d'histoire discographique française ! Attention, pas de méprise, Discogs a son règlement et je le respecte. Mais lorsque celui-ci ne cherche pas à comprendre ou analyser l'histoire discographique d'un pays, cela équivaut à dire : ces produits n'existent pas, ne valent rien, jettez-les ! 

   If I summarize the position of Discogs on promotional editions, a stamp or sticker affixed to the product is not considered a different edition than the basic one! The problem is that in France but probably in other countries, between the 1970s and 1990, most promotional editions were made from a base edition, it’s true, on which an inked or stamped stamp was placed. And so Discogs, by virtue of its regulations, ignores or deletes 20 years of French recording history! Attention, no misunderstanding, Discogs has its rules and I respect them. But when the latter does not seek to understand or analyze the discographic history of a country, it is equivalent to saying: these products do not exist, are worth nothing, throw them away! 

   Je possède environ 50 tirages promotionnels français pour Iron Maiden, tous avec soit des tampons encrés, soit des tampons emboutis. Du premier album de 1980 à No prayer for the dying en 1990, en passant par le premier 45 tous français, Running free, presque tous les 45 tours ou maxi 45 tours du groupe.Pour Discogs ils n'existent pas et doivent être considérés comme des références identiques à celles vendus dans le commerce. Délirant ! C'est totalement ignorer les spécificités d'un pays, lesquelles s'applique aussi pour tous les groupes vendus pendant 20 ans, que ce soit pour le hard rock ou tous autres styles musicaux. Je possède un très grand nombre de promos pour Warning, Trust, ACDC, Pink Floyd ou Scorpions. Pour Discogs je oeux les mettre à la poubelle...

   I own about 50 French promotional editions for Iron Maiden, all with either inked stamps or stamped stamps. From the first album of 1980 to No prayer for the dying in 1990, passing by the first all-French 7 rpm, Running free, almost all the 7rpm or maxi 12rpm of the group. For Discogs they do not exist and must be considered as identical references to those sold commercially. Delirious! It is completely ignoring the specificities of a country, which also apply to all groups sold for 20 years, whether for hard rock or any other musical styles. I have a very large number of promos for Warning, Trust, ACDC, Pink Floyd or Scorpions. For Discogs, I would like to put them in the trash...

   Puisque toutes les propositions d'entrées sont examinées par les "experts" chez Discogs, pourquoi ne pas examiner ce type de triage promo avec des collectionneurs reconnus. Je pense être, en france, celui qui détient la plus grande collection de tirages français d'Iron Maiden. Mais je n'ai pas le temps. Mais je suis certains qu'il y aurait deux ou trois autres collectionneurs disponibles pour le faire. 

   Since all entry proposals are reviewed by the "experts" at Discogs, why not review this type of promo sorting with recognized collectors. I think I am, in France, the one who holds the largest collection of French prints from Iron Maiden. But I don’t have the time. But I am certain that there would be two or three other collectors available to do it. 

   Car en parlant d'expert Discogs il va falloir quand même m'expliquer comment des références peuvent être rentrées qvec des erreurs flagrantes ! Un exemple ? Voici la référence validée dans Discogs par un expert et qui concerne le retriage de 1985: https://www.discogs.com/fr/release/14242308-Iron-Maiden-Iron-Maiden

   

 

L'auteur de cette entrée a indiqué comme date de sortie 1980. Or si on regarde les labels, ils comportent la mention Pathé Marconi SA. Pathé Marconi a changé de nom en 1985 avec le rajout de SA après son nom. Et ce n'est pas moi qui le dis mais Disocgs ! : https://www.discogs.com/fr/label/27145-Path%C3%A9-Marconi-EMI

   Because speaking of the Discogs expert, you will still have to explain to me how references can be entered if there are blatant errors! An example? Here is the reference validated in Discogs by an expert and concerning the 1985 retrieval: https://www.discogs.com/fr/release/14242308-Iron-Maiden-Iron-Maiden

   The author of this entry indicated 1980 as the release date. However, if we look at the labels, they include the mention Pathé Marconi SA. Pathé Marconi changed its name in 1985 with the addition of SA after its name. And it’s not me who says so but Disocgs! : https://www.discogs.com/en/label/27145-Path%C3%A9-Marconi-EMI

   En fait Pathe Marconi SA a été créée au cours du dernier semestre 1985, et non pas en 1986 comme l'écrit Discogs. Je n'ai jamais trouvé la date réelle de modification du statut juridique. Mais si vous regardez le 45 tours français de Running free Live, par Pathé Marconi SA, il a été mis en vente le 23 septembre 1985 et je possède un produit provenant de la discothèque de RMC avec un tampon daté du 08 novembre 1985. C'est la première fois que, sur un 45 tours français d'Iron Maiden la mention Pathé Marconi SA apparaissait. En 1985.

 

 

 Et donc le 33 tours d'Iron Maiden référencé sur Discogs avec le label comportant SA date bien de 1985 au moins, et non pas 1980. Mais ce genre d'erreur n'a pas l'air de gêner ce site qui sert pourtant de base pour des transactions et des argus pour un très grand nombre de collectionneurs. 

   In fact, Pathe Marconi SA was created during the last semester of 1985, and not in 1986 as Discogs writes. I never found the actual date of change in legal status. But if you look at the French 45 of Running free Live, by Pathé Marconi SA, it was put on sale on September 23, 1985 and I have a product from the RMC discotheque with a stamp dated November 08, 1985. It is the first time that, on an Iron Maiden French 45 rpm record, the mention Pathé Marconi SA appeared. In 1985.

   And so the 33 rpm of Iron Maiden referenced on Discogs with the label including SA dates from at least 1985, not 1980. But this kind of error does not seem to bother this site which nevertheless serves as a basis for transactions and argus for a very large number of collectors. 

   Donc je ne ferai pas profiter Discogs et les lecteurs de ce site de mes connaissances et de mes produits. Tant pis pour eux. Si vous voulez toujours en savoir plus sur ce fantastique, revenez régulièrement me lire ! 

   So I will not let Discogs and the readers of this site benefit from my knowledge and my products. Too bad for them. If you still want to know more about this fantastic, come back regularly to read me! 

Voir les commentaires

Format: LP

Titre: No prayer for the the dying

Année: 1990

Pays: France

 

 

   La convention de disques à Auvers sur Oise existe depuis de nombreuses années et se déroule en France, à environ 30 kilomètres au Nord de Paris. Depuis la disparition de la convention de la porte de Champerret, dans Paris même, c'est devenu la plus grande convention de vente de disque en région parisienne, voire de France. Mais restons modeste, cela n'a rien à voir avec le Mega Records. Elle se déroule tous les mois d'avril et je tente d'y aller tous les ans.

   The record convention in Auvers sur Oise has existed for many years and takes place in France, about 30 kilometers north of Paris. Since the disappearance of the convention de la porte de Champerret, in Paris itself, it has become the largest record sales convention in the Parisian region, even in France. But let’s stay modest, it has nothing to do with Mega Records. It takes place every April and I try to go there every year.

   J'y suis donc allé en avril 2025, et je vous montrerai mes achats plus tard, mais aussi en avril 2024 et ce sont ces achats faits à cette période que je vais vous montrer maintenant.

   So I went there in April 2025, and I will show you my purchases later, but also in April 2024 and it is these purchases made during this period that I will show you now.

   Le premier produit que je souhaite vous montrer est exceptionnel ! Si vous regardez la photo vous allez me demander pourquoi car, un tirage de No prayer for the dying est assez courant et pas forcément recherché par les collectionneurs de part la qualité moindre musicalement parlant. Pourtant, parfois, on tombe sur des pépites que l'on attend pas. En effet ce tirage est Européen, fabriqué en Allemagne, mais avec un tampon promotionnel Français ! 

   The first product I want to show you is exceptional! If you look at the photo, you will ask me why because an edition of No prayer for the dying is very common and not necessarily sought after by collectors due to its lower quality musically. Yet, sometimes, we come across nuggets that we don’t expect. Indeed this print is European, made in Germany, but with a French promotional stamp! 

   Ce produit est donc l'édition Europe qui a été fabriquée en Allemagne. En effet en 1990 EMI réduit le nombre des éditions par pays a quelques variantes pour l'Espagne ou l'Italie par exemple. Les autres pays Européens devront se contenter d'une édition unique imprimée en Allemagne. Cela se voit car il y a un tampon EMI embouti au dos de la pochette. Ce tampon est souvent très visible, parfois moins, en fonction de la force de la forme en métal qui réalise l'embouti. 

 

   This product is therefore the European edition that was made in Germany. Indeed, in 1990 EMI reduced the number of editions by country to some variants for Spain or Italy for example. The other European countries will have to settle for a single edition printed in Germany. It shows because there is a stamped EMI stamp on the back of the sleeve. This stamp is often very visible, sometimes less, depending on the strength of the metal shape that makes the stamping. 

   Les labels sont bien ceux du tirage Europe, avec d'ailleurs le logo GEMA pour les droits:

 

   

   The labels are indeed those of the European edition, with moreover the GEMA logo for the rights.

   Venons-en maintenant ce qui en fait un tirage exceptionnel: le tampon promotionnel Français. Il est placé sur l'angle supérieur droit et est de type octogonal, typique des ceux utilisés à partir de 1998 par EMI Pathé Marconi pour identifier ses tirages promotionnel. Le texte est:

 

 

   Let’s now come to what makes it an exceptional edition: the French promotional stamp. It is placed on the upper right corner and is of octagonal type, typical of those used since 1998 by EMI Pathé Marconi to identify its promotional product. The text is: Vente Interdite - Echantillon gratuit.

   Ce tampon promo français est déjà visible sur plusieurs produits de 1990 : Holy Smoke en 45 tours france et Maxi 45 tours Europe en import france:   

 

 

   This French promo stamp is already visible on several products from 1990: Holy Smoke in 7' france and 12' Europe in french import. 

   Ce n'est pas la première fois que je vois ce 33 tours de No prayer for the dying avec ce tampon promo français. Je l'avais vu il y a quelques années à la convention de la porte de Champerret à Paris. Mais le vendeur en voulait un prix démesuré et j'avais laissé passer ma chance. A Auvers sur Oise en avril 2024 j'ai eu plus de chance. Et donc je ne sais pas combien il existe d'exemplaire en circulation de ce produit. Pas beaucoup à mon avis...

   It’s not the first time I’ve seen this LP of No prayer for the dying with this French promo stamp. I had seen him a few years ago at the Porte de Champerret convention in Paris. But the seller wanted it at an excessive price and I had missed my chance. In Auvers sur Oise in April 2024, I was more lucky. And so I don’t know how many copies of this product are in circulation. Not much in my opinion...

 

Voir les commentaires

Pages

Catégories

Hébergé par Eklablog