Eklablog Tous les blogs Top blogs Musique & Divertissements Tous les blogs Musique & Divertissements
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Le blog spécialisé vinyles, CD et cassettes sur Iron Maiden par Eddiethetrooper

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 > >>

Format: 33 tours

Titre: Iron Maiden, Killers et Piece of mind

Année: 2024

Pays: Europe

 

 

   En allant hier dans un magasin culturel pour acheter des livres je me suis rendu au rayon musique et j'ai eu la surprise de découvrir des vinyles du groupe daté de 2024 ! Très souvent je me rends à la Fnac du forum des halles à Paris, ou chez Gilbert Joseph dans le quartier St Germain et, bien entendu, je fouille très régulièrement dans le bac des vinyles du groupe. J'y vois de plus en plus de bootlegs et je jette un œil rapide aux 3 tours que je connais déjà. Et jusqu'à hier je n'ai rien vu. Mais ce samedi, sans savoir pourquoi, j'ai lu les crédit de l'album éponyme et j'ai lu "2024". Sachant que les derniers vinyles ont été mis en vente en 2014, bien entendu à part les rééditions en picture disc de 2020 ou le Tnotb de 2022.

   Going yesterday to a cultural store to buy books I went to the music department and I was surprised to discover vinyl records of the group dated 2024! Very often I go to the Fnac of the forum des halles in Paris, or at Gilbert Joseph in the St Germain district and, of course, I regularly dig into the group’s vinyl tray. I see more and more bootlegs and I take a quick look at the 3 towers that I already know. And until yesterday I saw nothing. But this Saturday, without knowing why, I read the credits of the eponymous album and I read "2024". Knowing that the last vinyl was put on sale in 2014, of course apart from the reissues in picture disc of 2020 or the Tnotb of 2022.

   Et donc il m'a fallu hier m'y reprendre à quatre fois pour bien lire 2024 et non pas 2014 et m'apercevoir que je tenais en main une réédition récente. J'ai donc acheté en même temps Iron Maiden, Killers et Piece of mind. En fait les 8 premiers albums, live inclus, ont été réédité en août 2024 en vinyle noir. J'ai pris comme référence l'année 2014 car il s'agissait de la dernière réédition en vinyle noir, celle vendue avec le coffret rouge, lorsque Warner a racheté le catalogue EMI.

   And so I had to revisit it four times yesterday to read well 2024 and not 2014 and realize that I was holding in my hand a recent re-edition. I bought Iron Maiden, Killers and Piece of mind at the same time. In fact the first 8 albums, live included, were reissued in August 2024 on black vinyl. I took as reference the year 2014 because it was the last black vinyl reissue, the one sold with the red box, when Warner bought the EMI catalog.

   Voici les nouveaux crédits sur les vinyles depuis 2024:

 

 

   New vinyl credits since 2024.

   On peut voir que ces disques ont été fabriqués en Allemagne. Pour plus de clarification je les classe en Europe sur mon argus. Un autre indice aurait pu m'interpeller avant: le code barre. Ceux-ci ont aussi changé. Mais qui connait les codes barres ? Pas moi.

 

 

   You can see that these discs were made in Germany. For further clarification I classify them in Europe on my argus. Another clue might have caught me before: the barcode. These have also changed. But who knows barcodes? I don’t.

   Par contre mon exemplaire comporte un sticker, qui se trouve aussi sur Killers. Ce sticker comporte deux adresses: une en Anglettre et une en Allemagne. WMIS en une filiale de Warner chargée de la distribution:

 

 

   But my copy has a sticker, which is also on Killers. This sticker has two addresses: one in English and one in Germany. WMIS in a Warner subsidiary responsible for distribution.

   Voici les crédits complets pour Piece of mind avec le nouveau code barre et l'année 2024:

 

 

   Here are the full credits for Piece of mind with the new bar code and year 2024.

   Sachez enfin que ces rééidtions existent aussi aux Etats-Unis par BMG. Cet article résume bien toute la diffculté d'être collectionneur. Comment peut-on passer à coté d'une réédition qui a eu lieu en août 2024 (source discogs) alors qu'on est fan d'un groupe ? Je ne suis pas parti sur une île déserte. Je n'ai pas coupé internet. Je ne suis pas resté enfermé chez moi. Certes il n'y a pas eu de communication officielle par Warner et le groupe en août dernier pour l'annoncer. Après tout c'est juste un petit lifting 10 ans après le gros changement et le remplacement d'EMI par Warner. Mais a force de surveiller des changements sur les produits, CD ou vinyle, année après année, sans rien voir venir, je suis passé à côté le moment venu...

   Finally know that these reidtions also exist in the USA by BMG. This article sums up well all the diffculté of being a collector. How can we miss a re-release that took place in August 2024 (source discogs) when we are fans of a band? I did not go to a deserted island. I did not turn off the internet. I did not stay locked in my home. Certainly there was no official communication from Warner and the group last August to announce it. After all it’s just a little facelift 10 years after the big change and replacement of EMI by Warner. But has the strength to monitor changes on products, CD or vinyl, year after year, without seeing anything coming, I went by when it came...

Voir les commentaires

Format: 33 tours

Titre: Iron Maiden

Année: 1983

Pays: Vénézuela

 

 

   Je possède quelques tirages venant du Vénézuela, pays très connu pour son tirage mythique de Maiden Japan, mais qui a aussi produit un grand nombre de tirage des albums du groupe. Le problème est que souvent, à cause du climat, la plupart des pochettes sont très usées. Ce qui ne fait pourtant pas baisser les prix, surtout en convention ! 

   I have some editions from Venezuela, a country well known for its mythical Maiden Japan, but which has also produced a large number of editions of the group’s albums. The problem is that often, because of the climate, most covers are very worn. Which does not reduce prices, especially in convention! 

   Par chance j'ai pu trouver un tirage de 1983 en très bon état, tant pour la pochette que pour le disque. Et comme j'en possède déjà un exemplaire j'ai eu peur d'avoir acheté un double. Mais en vérifiant une fois rentré chez moi j'ai pu constater que non. Au cours de cet article je vais donc vous montrer la différence entre deux premiers tirages Vénézuélien.

   By chance I was able to find a 1983 copy in very good condition, both for the cover and for the record. And as I already have a copy, I was afraid of having bought a duplicate. But when I checked back home I found that it wasn’t. During this article I will show you the difference between two first Venezuelan editions.

   Sa référence est EMI Rodven 102-04492. Les rééditions portent la référence 25081. Au Vénézuela tout se passe au dos de la pochette. En haut à droite figure le logo EMI, qui est rond. En dessous on retrouve la référence:

 

 

   Its reference is EMI Rodven 102-04492. The reissues carry the reference 25081. In Venezuela everything happens on the back of the cover. On the top right is the EMI logo, which is round. Below is the reference.

   Sur le retirage de 1985 la logo EMI est carré. Autre marqueur du pays, le sticker des droits et taxes, qui est collé de façon aléatoire. Sur le mien il est au centre et a une teinte verdâtre. Sur des rééditions il peut avoir une teinte rouge:

 

 

   On the 1985 release the EMI logo is square. Another country marker, the duties and taxes sticker, which is glued randomly. On mine it is in the center and has a greenish hue. On reissues it can have a red tint.

   Les crédits du pays ont été rajoutés sous les titres et les crédits originaux. On y voit que ce produit a vient bien du Vénézuela, ainsi que l'année du dépôt légal: 83-5724. On a donc confirmation de l'année de mise en vente, 1983. On remarque aussi qu'une ligne a été recouverte de noir:

 

 

   Country credits have been added under the original titles and credits. It shows that this product comes from Venezuela, as well as the year of legal deposit: 83-5724. We have confirmation of the year of sale, 1983. We also note that a line was covered with black.

   Toujours au dos de la pochette, d'autres crédits sont encore visibles. Cette-fois il est indiqué en rouge que ce tirage a été fait par la société Rodven, Sono Rodven Discos SA.Et enfin le fameux Hecho en Vénézuela:

 

 

   Also on the back of the cover, other credits are still visible. This time it is indicated in red that this draw was made by the company Rodven, Sono Rodven Discos SA.And finally the famous Hecho in Venezuela.

   Concernant les labels, ils sont jaunes avec le texte noir et les crédits rouges. On y retrouve aussi le dépôt légal de 1983. La matrice est C 102 04492 A:

 

 

    Labels are yellow with black text and red credits. They also include the 1983 legal deposit. The matrix is C 102 04492 A.

   Voici pour le produit acheté lors de la convention Hollandaise en avril 2024. Et qu'en est-il de celui que je possède déjà ? Je vous propose de voir les crédits et le label:

 

 

   This is for the product I bought at the Dutch convention in April 2024. What about the one I already own? I suggest you see the credits and the label.

   La différence principale réside dans l'absence du pavé de crédits rouges où était indiqué Rodven, et à la présence de la ligne blanche indiquant: Hecho en Venezuela por corcoracion Los Ruices SA. Cela indique qu'il y a eu deux distributeurs du premier tirage: Los Ruices et Rodven. Comme les deux comportent le même dépôt légal, ils sont censés dater tous deux de 1983. A noter enfin la mention Corporacion Los Ruices SA qui figure aussi sur le label.

The main difference lies in the absence of the red credits where Rodven was indicated, and the presence of the white line indicating: Hecho en Venezuela por corcoracion Los Ruices SA. This indicates that there were two distributors of the first edition: Los Ruices and Rodven. As both contain the same legal deposit, they are both supposed to be dated 1983. Finally, note the mention Corporacion Los Ruices SA which also appears on the label.

   Je crois savoir qu'outre la réédition de 1985, il existe encore quelques variantes vénézueliennes pour ce premier album. Mais comme je ne les ai pas en main, je préfère ne pas trop extrapoler sur leurs particularités.Je pars à la recherche de ces variantes alors...

I understand that in addition to the 1985 reissue, there are still some Venezuelan variants for this first album. But as I do not have them in hand, I prefer not to extrapolate too much on their particularities.I go in search of these variants then...

Voir les commentaires

Format: 33 tours

Titre: Iron Maiden

Année: 1985

Pays: Brésil

 

 

Je suis très heureux de vous présenter des produits achetés lors du Mega Record de Hertogenbosch en avril 2024. Vous avez bien lu: 2024. Cela fait déjà un an que je suis allé dans ce temple du collectionneur de musique. J'ai profité d'un voyage en Hollande pour me rendre dans cette convention que l'on doit au moins voire une fois dans sa vie ! Plusieurs milliers de mètres carrés avec des stands et des vendeurs de vinyles principalement. Il y a aussi des CD et d'autres supports, mais le vinyle est roi.

I am very pleased to present you products purchased during the Mega Record of Hertogenbosch in April 2024. You read: 2024. It’s already been a year since I went to this temple of the music collector. I took advantage of a trip to Holland to visit this convention that you should at least once in your life! Several thousand square meters with stands and vinyl sellers mainly. There are also CDs and other media, but vinyl is king.

J'ai rencontré quelques vendeurs français que je connais et vois sur des conventions en France, notamment à Auvers sur Oise, mais j'ai aussi vu des vendeurs inconnus, venant de toute l'Europe et même d'autres continents. Et d'ailleurs c'est sur un stand tenu par un Brésilien que j'ai acheté ce Iron Maiden.

I met some French sellers that I know and see at conventions in France, especially in Auvers sur Oise, but I also saw unknown sellers from all over Europe and even other continents. And by the way, I bought this Iron Maiden at a stand held by a Brazilian.

Il s'agit de la première édition de 1985 portant la référence 31C 064 07269:

 

 

This is the first edition of 1985 with reference 31C 064 07269.

Les crédits indiquent qu'il s'agit d'un produit EMI Odeon. Je possède déjà le retirage de 1990 qui a été réalisé par EMI Odeon Fonobras et que vous pouvez retrouver sur la page consacrée à cet album. Cela vous permettra de voir les différences entre les crédits:

 

 

Credits indicate that it is an EMI Odeon product. I already have the 1990 release that was made by EMI Odeon Fonobras and which you can find on the page dedicated to this album. This will allow you to see the differences between credits.

Les labels sont jaunes avec le texte noir et et les crédits rouges. La matrice reprend la référence partiellement, soit 07269, sans indication d'année comme c'est souvent le cas sur des tirages espagnols et par analogie, sud-américains:

 

 

The labels are yellow with black text and red credits. The matrix partially takes up the reference, 07269, without indication of year as is often the case on Spanish and by analogy, South American prints.

Au final une belle pièce que je n'aurai probablement pas trouvé en France et qui devient quasi impossible à acheter sur internet à cause des taxes d'importation. Et cela ne va pas s'arranger avec la guerre lancée par le président américain et qui va avoir des répercussions sur tout le commerce, vinyles inclus...

In the end a beautiful piece that I probably would not have found in France and which becomes almost impossible to buy on internet because of import taxes. And this will not settle with the war launched by the American president and which will have repercussions on all trade, vinyl included...

Voir les commentaires

Format: Maxi 45 tours

Titre: Flight of icarus

Année: 1984

Pays: Italie

 

 

Toute série doit prendre fin et nous arrivons donc au dernier produit provenant des lots de la discothèque de Radio Monte-Carlo. Mais ce maxi 45 tours n'est pas issue de la discographie officielle du groupe mais d'une compilation comme certains pays comme l'Italie ou l'Argentine le faisait à une époque. Nommée "Very Metal", et édité par EMI Italiana, elle contient Flight of icarus.

 

 

Every series must end and we come to the last product from the lots of the disco of Radio Monte-Carlo. But this 12 inch is not from the official discography of the group but from a compilation as some countries like Italy or Argentina did at one time. Named "Very Metal", and edited by EMI Italiana, it contains Flight of icarus.

Cette compilation a été mise en vente en 1984 par EMI Italiana pour promouvoir certains de ses artistes comme Iron Maiden, Scorpions ou encore Queensreich. Sa référence était 50 2601131, avec comme nom "Very Metal", et 5 titres au total. La pochette comporte beaucoup d'informations mais je vais en retenir deux principales: la référence RMC et le tampon promo. La référence Radio Monte-Carlo est 65.553. Elle figure sur un sticker blanc collé sur la pochette, sticker recouvert d'un tampon encré en rouge et indiquant "Discothèque RMC Italie". Car en effet, et comme me l'a confirmé la responsable de la vente, RMC possédait une succursale en Italie et ce disque provient de cette agence. D'ou ce tampon et cette référence un peu différente de la France:

 

 

This compilation was put on sale in 1984 by EMI Italiana to promote some of its artists like Iron Maiden, Scorpions or Queensreich. His reference was 50 2601131, with the name "Very Metal", and 5 tracks in total. The cover contains a lot of information but I will retain two main ones: the reference RMC and the promo stamp. Radio Monte-Carlo reference is 65.553. It appears on a white sticker glued to the cover, sticker covered with a stamp inked in red and indicating "Discothèque RMC Italie". Because indeed, and as confirmed to me by the sales manager, RMC had a branch in Italy and this record comes from this agency. Hence this stamp and this slightly different reference from France.

Le tampon promo Italien est aussi très différence de ceux que nous avions en France. Il est composé de multiples points qui écrivent les mots "Campione gratuito", ou échantillon gratuit. C'est mon premier produit promo Italien pour le groupe:

 

 

The Italian promo stamp is also very different from those we had in France. It is composed of multiple dots that write the words "Campione gratuito", or free sample. This is my first Italian promo product for the group.

Le label est jaune et classique des tirages Italiens par EMI. Il pourrait ressembler à un label d'un 33 tours du groupe. On y retrouve le tampon encré rouge des droits, et également le tampon de la discothèque RMC Italie. On peut aussi distinguer un tampon date du "28 juillet 1984":

 

 

The label is yellow and classic Italian edition by EMI. It could look like a label of a LP band. There is the red ink stamp of the rights, and also the stamp of the discotheque RMC Italy. We can also distinguish a date stamp of "28 July 1984". 

Et enfin l'insert RMC, qui est en français, comporte une date de passage sur les antennes le 9 mai 1985:

 

 

And finally the insert RMC, which is in French, has a date of passage on the antenna on 9 May 1985.

Voila qui met fin à cette très longue série consacrée aux disques qui provenait de la disctohèque RMC. La suite s'annonce aussi palpitante car je vais vous proposer tout un tas de produits achetés lors du salon mondial du disque en Hollande en avril 2024. Je n'ai pas encore eu le temps, un an après de vous en parler. Ce donc le moment !

Here comes the end of this very long series devoted to discs that came from the RMC disk. The following is also exciting because I will offer you a lot of products purchased at the world record show in Holland in April 2024. I haven’t had time yet, a year after I told you about it. So now is the time !

Voir les commentaires

Format: 33 tours

Titre: Piece of mind

Année: 1983

Pays: France

 

 

Vous avez déjà vu ce produit lors d'un article précédent il y a plusieurs mois lorsque j'ai présenté mon premier lot provenant de la discothèque de Radio Monte-Carlo. Cette édition Française de Piece of mind, avec le tampon promotionnel embouti et l'insert RMC, a pris bonne place dans ma collection.

You already saw this product in a previous article several months ago when I presented my first batch from the disco of Radio Monte-Carlo. This French edition of Piece of mind, with the stamped promotional stamp and the RMC insert, has taken a good place in my collection.

Lorsque j'ai enchéri sur le second lot je savais qu'en l'achetant j'allais obtenir un deuxième tirage identique provenant de la même radio. Mais en observant la photo du site de Drouot j'ai déjà constaté que le numéro de référence RMC était différent. C'est logique. Mais je ne savais pas si cet exemplaire était aussi promotionnel, faute de pouvoir agrandir suffisamment les photos disponibles. Ni s'il comprenait l'insert.

When I bid on the second lot I knew that by buying it I would get a second identical print from the same radio. But looking at the photo of the site of Drouot I have already noticed that the reference number RMC was different. It makes sense. But I did not know if this copy was also promotional, because I could not enlarge enough the available photos. Nor did he understand the insert.

Alors double complet ou pas ? La photo ci-dessus vous indique déjà que l'insert est bien là. Mais la référence est moins lisible. La voici: V.223596

 

 

Then double full or not ? The first photo above already indicates that the insert is there. But the reference is less legible. Here it is: V.223596

La référence sur le Piece of mind provenant du premier lot était V.255414. Un simple calcul indique qu'il y a un écart de 2000 chiffres entre les deux, et donc que l'exemplaire du second lot a été reçu dans la discothèque avec celui du premier lot. Vous me comprenez ? Pour être plus précis voyons le tampon date:

 

 

The reference on the Piece of mind from the first batch was V.255414. A simple calculation indicates that there is a gap of 2000 digits between the two, and therefore that the copy of the second batch was received in the disco with that of the first batch. Do you understand me ? To be more precise let’s see the date stamp upper.

Il a été reçu par Radio Monte-Carlo le 1er juin 1983. Et l'autre ? Le 02 août 1983. 2 mois et 2000 références nouvelles arrivées dans la discothèque, soit 1000 par mois. Que des 45 tours et 33 tours. Enorme, mais en même temps de tous styles. Et l'insert ? Pour une fois il a été renseigné lors de 2 sorties du disque pour des passages sur les antennes: en août 1987 et en janvier, sans précision d'année:

 

 

It was received by Radio Monte-Carlo on June 1, 1983. And the other? August 2, 1983. 2 months and 2000 new references arrived in the discotheque, that is 1000 per month. Only 45 tours and 33 tours. Huge, but at the same time of all styles. And the insert? For once it was informed during 2 releases of the disk for passages on the antennas: in August 1987 and in January, without specifying the year.

Les labels n'amènent aucune information supplémentaire, à part comporter la référence RMC:

 

 

The labels do not bring any additional information, except to include the reference RMC.

Et enfin le tampon promotionnel embouti:

 

 

And finally the stamped promotional stamp.

 

 

Au final je suis très heureux d'avoir obtenu ce deuxième exemplaire de Piece of mind. Il est aussi en état neuf, promo, avec l'insert, et m'a permis de savoir que RMC recevait en 1983 au moins 1000 vinyles par mois pour alimenter sa discothèque. C'est un détail mais c'est toujours intéressant à savoir, comme un pan de l'histoire de ces collections détenues par de grandes radios.

In the end I am very happy to have obtained this second copy of Piece of mind. It is also in new condition, promo, with the insert, and allowed me to know that RMC received in 1983 at least 1000 vinyls a month to feed its disco. It is a detail but it is always interesting to know, as a part of the history of these collections held by large radio stations.

Voir les commentaires

Format: Maxi 45 tours

Titre: Maiden Japan

Année: 1981

Pays: France

 

 

Si vous avez lu mes articles précédents sur le premier lot RMC, vous savez déjà que je possède un maxi 45 tours de Maiden Japan provenant de la discothèque de cette radio. Et donc pourquoi diable je vous en reparle maintenant dans un nouvel article ?

If you have read my previous articles on the first RMC lot, you already know that I own a 12' of Maiden Japan from the disco of this radio. So why the hell am I talking about it now in a new article ?

Si vous regardez plus attentivement la photo vous pourrez constater que la référence RMC figure bien sur la pochette du disque mais pas sur le label. Et alors ? Voici maintenant la photo de mon précédent article:

 

 

If you look more closely the first picture you will see that the reference RMC is on the cover of the disc but not on the label. So what ? See upper the picture from my previous article.

La pochette et le disque ont été échangés entre deux tirages que possédait la radio RMC ! Je précise souvent lors de mes analyses que le risque de permutation entre une pochette et un vinyle, ou un CD et un boitier, est courant. En tout cas, en cas de doute ou d'incohérence par rapport à la normale, c'est en général la réponse que vous devez apporter à vos interrogations. En effet qui n'a pas eu plusieurs exemplaires d'un même titre en sa possession et, par inadvertance ou facilité, après une écoute, a rangé son vinyle ou son CD dans le mauvais boitier ou la mauvaise pochette ? S'il s'agit exactement de la même édition, pas de problème. Mais en cas d'année différente, voir même de pays différent, et c'est le mélange assuré, avec une perte de cohérence et donc, par la suite, de traçabilité en cas de revente.

The cover and the record were exchanged between two editions that owned radio RMC ! I often specify during my analyses that the risk of swapping between a sleeve and a vinyl, or a CD and a case, is common. In any case, if there is doubt or inconsistency with the normal, this is usually the answer you should give to your questions. Indeed who has not had several copies of the same title in his possession and, inadvertently or easily, after a listening, put his vinyl or CD in the wrong case or the wrong cover? If it is exactly the same edition, no problem. But in the case of different year, or even different country, and this is the assured mix, with a loss of consistency and therefore, subsequently, traceability in case of resale.

Pour ce qui est de Radio Monte Carlo, un système de traçabilité avait été justement mis en place, avec pose d'une référence interne et la fameux insert interne. Mais cela ne fonctionne qu'à deux conditions: une application immédiate de cette référence, et un replacement après écoute dans la bonne pochette. Le second exemplaire que je possède maintenant n'a pas reçu sa référence dès le début. Il a probablement été classé directement dans la discothèque et, à un moment, sorti pour écoute. Et pour une raison ignorée le disque avec référence a été placé dans la pochette non référencée.

As for Radio Monte Carlo, a traceability system had been set up, with the installation of an internal reference and the famous internal insert. But it only works under two conditions: an immediate application of this reference, and a replacement after listening in the right cover. The second copy I have now did not receive its reference from the beginning. It was probably placed directly in the disco and, at some point, released for listening. And for some reason ignored the disk with reference was placed in the unreferenced cover.

La pochette avec référence comporte bien la tampon RMC mais la date n'est pas bien lisible. Mais la référence RMC a bien été aposée sur ses deux faces:

 

 

The cover with reference has the RMC stamp but the date is not readable. But the RMC reference has been affixed on both sides.

Concernant l'insert il est, sans grande surprise et encore une fois, vierge de toute mention:

 

 

Regarding the insert it is, without great surprise and again, blank of any mention.

Du coup j'ai la chance de posséder non pas un, mais deux exemplaires Français promo de Maiden Japan, car le second possède aussi le tampon encré. Un avec toutes les références RMC et l'insert, l'autre sans.

 

 

So I’m lucky to have not one, but two French promo copies of Maiden Japan, because the second has also the ink stamp. One with all RMC references and insert, the other without.

Mais savez-vous a quoi j'ai pensé lorsque j'ai eu ce second exemplaire entre les mains ? Au fait que si je n'avais pas acheté ce second lot je n'aurai jamais compris pourquoi mon premier exemplaire ne me semblait pas complet sans référence sur la pochette ni insert. J'avais pensé à une erreur d'inscription pour la référence, et à une perte pour l'insert. Mais pas à un échange aussi important au sein de cette discothèque où la rigueur devait être la règle. Comme je l'ai dit je sais que les échanges existent, mais pour moi cela provenait surtout des particuliers. Pas des pros ! 

But you know what I thought when I had this second copy in my hands ? To the fact that if I had not bought this second lot I would never have understood why my first copy did not seem complete without reference on the cover and insert. I had thought of a registration error for the reference, and a loss for the insert. But not to such an important exchange within this disco where rigor should be the rule. As I said, I know that exchanges exist, but for me it came mostly from individuals. Not pro !

Voir les commentaires

Format: 33 tours

Titre: Killers

Année: 1981

Pays: France

 

 

Cet article marque la reprise de mon études des lots RMC achetés lors des enchères internet chez Drouot à Paris. J'ai remporté cet autre lot, mis en vente plusieurs mois après les autres. Il comportait 4 vinyles et je vous propose de commencer par un 33 tours Français de Killers.

This article marks the resumption of my study of RMC lots purchased at internet auctions at Drouot in Paris. I won this other lot, put up for sale several months after the others. It had 4 vinyl and I propose to start with a French LP Killers.

Comme il s'agit du premier tirage Français de 1981 je ne vais pas détailler les particularités de celui-ci en tant que tirage. Vous connaissez ses particularités et tout collectionneur se doit d'avoir un premier tirage Français de Killers. Tout juste se rappeler qu'il possède un label dit "image" avec le texte rouge.

As this is the first French edition of 1981 I will not detail the particularities of it. You know its particularities and every collector must have a first French edition of Killers. Just remember that it has a label called "image" with red text.

Sachez qu'il existe deux variantes de ce label, avec le texte noir, et une autre avec du texte blanc. Cette dernière est consécutive à une mauvaise impression avec un décalage, plutôt qu'à une volonté de Pathe Marconi. Mais je la vois souvent au point que j'en ai fait un tirage à part entière.

Please note that there are two variants of this label, with black text and another with white text. The latter is a consequence of a bad impression with a lag, rather than a will of Pathe Marconi. But I often see it so much that I made a full-fledged edition.

Revenons sur le produit du jour. Comme tout vinyles ayant rejoint la discothèque de Radio Monte-Carlo, celui-ci a également reçu une référence inscrite au feutre sur la pochette et les labels. On a vu avec les autres vinyles déjà étudiés qu'il peut y avoir des exceptions sur ce marquage. On y reviendra lors du prochain article sur Maiden Japan. Mais ici il a bien été marqué avec la référence V 200565, tant sur le devant que sur le verso:

 

 

Let’s go back to the product of the day. Like all vinyl records that have joined the Radio Monte-Carlo discotheque, this one also received a reference inscribed in felt on the cover and labels. We saw with the other vinyl already studied that there may be exceptions on this marking. We will come back to this in the next article on Maiden Japan. But here it has been marked with the reference V 200565, both on the front and on the back.

Sur les deux scans précédents vous pouvez aussi voir la date d'enregistrement: 11 février 1981. Soit 9 jours après la date de sortie mondiale. On ne peut pas faire plus "frais" !

On the two previous scans you can also see the recording date: 11 February 1981. 9 days after the world release date. We can’t do more "fresh" !

Mais comme tout n'est jamais parfait je n'ai pas, hélas, l'insert typique qui servait a lister les écoutes en radio. Il a sans doute été perdu au cours de sa vie de produit de discothèque.

But as everything is never perfect I do not have, alas, the typical insert that was used to list the radio listenings. It was probably lost during its life of discotheque product.

Comme indiqué au début de mon article les labels sont typiques de ce produit Français, avec le texte rouge et aussi du blanc ! Comme je suis joueur je n'en ai pas parlé juste avant car je voulais vous indiquer ainsi que cette erreur d'impression est vraiment commune et présente dès février 1981. La référence RMC y est reprise sur la face A seulement:

 

 

As indicated at the beginning of my article the labels are typical for this French product, with red text and also white! As I am a player I did not talk about it just before because I wanted to indicate you that this printing error is really common and present since February 1981. The RMC reference is only on the A side.

Mais bien entendu ce produit est exceptionnel car il comporte aussi le tampon encré noir "Echantillon gratuit - Vente interdite". De nouveau il a été placé à l'intérieur de la pochette. On le voit très peu car l'encre est "passée" avec le temps. Je suis certain que si on regarde rapidement l'intérieur de la pochette sans y faire attention on pourrait passer à côté de ce détail si un jour on en croise un sur sa route dans une boutique !

 

 

But of course this product is exceptional because it also has the black ink stamp "Free sample - Prohibited sale". Again it was placed inside the pouch. We see very little because the ink is "gone" with time. I’m sure that if we look quickly inside the cover without paying attention we could miss this detail if one day you meet one on its way in a shop !

A noter que c'est mon second tirage promo pour un Killers Français puisque je possède aussi la réédition de 1985 dite Fame avec cette fois-ci un tampon embouti typique de cette période. Pour en savoir plus je vous invite à consulter la page consacrée à ce titre.

Note that this is my second promo edition for a French Killers since I also have the 1985 reissue called Fame with this time a stamped stamp typical of this period. For more information, please consult the page dedicated to this title.

Voir les commentaires

Format: CD

Titre: The wicker man

Année: 2000

Pays: Europe

 

 

Autre CD intéressant avant de reprendre l'analyse du lot RMC, ce tirage provient d'un lot acheté sur ebay assez récemment d'ailleurs. Lorsque j'ai acheté ce lot je n'avais pas la vision des CD, que des boitiers. Et quel n'a pas été ma surprise en ouvrant ce CD de The Wicker Man, de constaté qu'il était non imprimé !

Another interesting CD before resuming the analysis of the RMC lot, this print comes from a lot bought on ebay quite recently. When I bought this lot I didn’t have the vision of CDs, only boxes. And what was my surprise when opening this CD of The Wicker Man, to find that it was unprinted !

Sa référence est EMI CDEMS 568, à savoir l'exemplaire avec un poster en bonus. Pour rappel il existe 5 éditions différentes de ce titre pour l'Europe comme le promo, celui avec le sous-bock de bière, celui avec le poster, celui avec le CD transparent et enfin le "classique". Voici les scan de la jaquette:

 

 

 

Its reference is EMI CDEMS 568, namely the copy with a bonus poster. As a reminder there are 5 different editions of this title for Europe as the promo, the one with the beer undercoat, the one with the poster, the one with the transparent CD and finally the "classic". Upper are the covers scans.

Venons-en au CD, et donc avec cette particularité qu'il n'a pas été imprimé comme les autres. IL est tout blanc. On nomme cela une erreur d'impression ou misspres en anglais. C'est un domaine connu dans le milieu de la collection, avec ce type d'erreur, ou une erreur dans les textes des livrets ou pochettes ou encore une erreur dans le gravage du produit. Je n'en suis pas un spécialiste, mais je trouve celui-ci très sympa !

 

 

Let’s come to the CD, and therefore with this particularity that it was not printed like the others. It is all white. This is called a misprint or misspres in English. It is a known area in the middle of the collection, with this type of error, or an error in the texts of booklets or covers or an error in the engraving of the product. I’m not an expert, but I find this one very nice !

Et pour vous montrer que ce n'est pas un CDr, qui est blanc d'origine, j'ai pris en photo la matrix dans une glace, qui confirme que c'est bien un CD EMI, pour voir en même temps le blanc à travers le trou du dit CD ! Toute une opération digne d'un plan d'un film de Christopher Nolan !

 

 

And to show you that it is not a CDr, which is white of origin, I took a picture of the matrix in a mirror, which confirms that it is indeed an EMI CD, to see at the same time the white through the hole of said CD! An operation worthy of a film by Christopher Nolan !

Et pour terminer voici le poster, ou du moins une face du poster qui est plié pour entrer dans le boitier. Il ne passait pas en scan, donc j'ai dû improviser là aussi:

 

 

And finally here is the poster, or at least one side of the poster that is folded to enter the case. It didn’t pass in scan, so I had to improvise there too.

Il est temps de revenir sur la discothèque RMC avec 4 autres vinyles toujours aussi extraordinaires qui vont vous rappeler des passages sur des articles précédents. Il y a de la révélation dans l'air !!

It’s time to come back to the RMC disco with 4 other vinyls always as extraordinary that will remind you of passages on previous articles. There is revelation in the air !

Voir les commentaires

Format: CD

Titre: Live after death

Année: 1989

Pays: Japon

 

 

J'ai acheté de CD sur ebay il y a quelques mois. Pour être plus précis le vendeur était Français. Avec les frais de port et les taxes il devient très compliqué d'acheter des CD au Japon, aux USA et même au Royaume-Uni, la patrie des vinyles d’origines de tous les groupes importants.

I bought this CD on ebay a few months ago. To be more precise, the seller was French. With shipping and taxes it becomes very complicated to buy CDs in Japan, the USA and even the UK, home of the original vinyl of all major bands.

Il s'agit d'un tirage Japonais de Live after death, qui est intéressant car il existe trois premiers tirages pour ce titre. Le premier est celui qui n'a pas d'obi et qui comporte la mention "made in Japan" sur le CD et le livret. Voici le CD concerné:

 

 

This is a Japanese draw of Live after death, which is interesting because there are three first edition for this title. The first one is the one that has no obi and has the words "made in Japan" on the CD and the booklet. Here is upper the CD concerned.

Ce CD était en fait destiné au marché Européen, lors des premiers pas de ce format sur le marché musical. On le voit bien avec le logo Biem qui est adossé à celui de Jasrac pour les droits réciproques.

This CD was actually intended for the European market, during the first steps of this format in the music market. It is well seen with the Biem logo that is backed by Jasrac for reciprocal rights.

Le second a été mis en vente en 1987 sous la référence CP 32-5110 avec une obi rouge et un CD comportant un triangle noir. Malheureusement je ne possède pas cette obi car mon produit est incomplet. Mais voici le CD qui provenait d'un service de location:

 

 

The second one was put on sale in 1987 under the reference CP 32-5110 with a red obi and a CD featuring a black triangle. Unfortunately I do not own this obi because my product is incomplete. But here is the CD that came from a rental service.

Et donc venons-en au troisième tirage qui est assez identique à celui précité. En effet tout est identique à part l'obi. Car si celui de 1987 à une obi indiquant un prix de 3200 yens, celui de 1989 indique un prix de 3008 yens. Mais revenons à la jaquette et au dos du CD:

And so we come to the third edition which is quite identical to the above. Indeed everything is identical except the obi. Because if the 1987 one has an obi indicating a price of 3200 yen, the 1989 one indicates a price of 3008 yen. But back to the cover and back of the CD.

Au dos figure la date du 28 février 1987, qui est aussi celle visible sur le tirage de 1987 à 3200 yens. Pour rééditer ce CD, Toshiba a repris exactement les mêmes crédits. Et le même insert en noir et blanc tel que:

 

 

On the back is the date of 28 February 1987, which is also the date visible on the 1987 issue at 3,200 yen. To re-release this CD, Toshiba took exactly the same credits. And the same black and white insert such as.

Et si je poste le scan du CD vous constaterez que, à part les code barre de location, c'est le même:

 

 

And if I post the scan of the CD you will find that, apart from the rental bar code, it is the same.

Seule l'obi permet donc réellement de les différencier:

Only the obi really allows them to be differentiated.

Si vous êtes attentif et connaissez un peu les tirages Japonais vous savez qu'il n'y a pas de date sur cette obi. Cela arrivera plus tard. Mais alors une question reste en suspens. Comment sommes-nous certains que ce retirage date de 1989 ? Nous ne le savons pas. C'est une date communément attribuée mais sans preuve réelle.On va dire que cette rééidtoin se situe entre 1987 et 1995, avec l'édition "Cool price". Donc pourquoi pas 1989 !

If you are attentive and know a little bit about the Japanese prints you know that there is no date on this obi. It will happen later. But then one question remains. How can we be sure that this withdrawal dates from 1989? We do not know. This is a commonly attributed date but without real evidence.We will say that this reality is between 1987 and 1995, with the edition "Cool price". So why not 1989 !

Voir les commentaires

Format: CD

Titre: Women in uniform / Twilligiht zone

Année: 1990

Pays: Royaume-Uni

 

 

Je vous ai déjà expliqué dans plusieurs articles comment distinguer un tirage initial de 1990 des First ten years d'un retirage de 1994. Du coup vous savez que c'est un vérifiant la présence d'un Ifpi que l'on peut faire la différence. Mais cela complique l'achat car, sur internet notamment, difficile de demander à tous les vendeurs de regarder au dos du CD. Donc, pour ma part, je n'achète ce type de CD qu'en boutique ou en convention car je préfère regarder par moi-même.

I have already explained in several articles how to distinguish an initial print run of 1990 from the First ten years of a withdrawal of 1994. So you know that it is a checking the presence of an Ifpi that one can make the difference. But this complicates the purchase because, on internet in particular, it is difficult to ask all sellers to look at the back of the CD. So, for my part, I only buy this type of CD in stores or at conventions because I prefer to see it myself.

Ce tirage de Women in inform / Twillight zone est bien un premier tirage de 1990. Je possède déjà le retirage de 1994 et du coup j'ai maintenant les deux. Je vous poste les scans du livret et du CD mais, encore une fois, ne vous fiez pas à cela pour distinguer ou comparer avec le votre. Il n'y a pas de différence à ces niveaux. Parfois le CD comporte des différences avec du rouge ou du blanc dans les titres mais je ne sais pas s'il s'agit d'une erreur ou d'une modification. Il me faudrait pour cela plus de produits d'un même titre pour comparer.

This Women in inform / Twillight zone is indeed a first 1990 print. I already own the 1994 retirement and so now I have both. I send you the scans of the booklet and the CD but, again, do not rely on this to distinguish or compare with yours. There is no difference at these levels. Sometimes the CD has differences with red or white in the titles but I don’t know if it’s a mistake or an amendment. For this I would need more products of the same title to compare.

On pourrait éventuellement se dire qu'un tirage de 1990 comporte obligatoirement le voucher, et pas celui de 1994. Mais ce n'est hélas pas vrai. Beaucoup de vouchers ont été perdus ou envoyés à EMI pour obtenir la boite. De ce fait ce n'est pas non plus un critère fiable. D'ailleurs celui que je vous présente n'a plus son voucher !

One could possibly say that a 1990 draw necessarily includes the voucher, and not the 1994. But this is unfortunately not true. Many vouchers were lost or sent to EMI to get the box. Therefore it is not a reliable criterion. Moreover, the one I present to you no longer has his voucher !

Voir les commentaires

Format: CD

Titre: The number of the beast

Année: 1998

Pays: Argentine

 

 

Comme évoqué hier dans mon article je vais vous présenter une dizaine de CD afin de faire une pause après une très longue série de vinyles et avant de voir les dernier lot RMC. Ce sont des CD achetés dans des boutiques principalement car, comble du collectionneur, je ne sais plus où j'ai acheté beaucoup de ces CD !

As mentioned yesterday in my article I will present you a dozen CDs to take a break after a very long series of vinyl and before seeing the last lot RMC. These are CDs bought in shops mainly because, to the collector’s delight, I do not know where I bought many of these CDs !

Le problème est que certains produits me marquent en tant qu'acheteur mais que d'autres sont plus courant et comme je n'ai pas noté leur lieu d'achat, je suis bien incapable de m'en souvenir surtout plusieurs mois après. Du coup j'ai décidé de lister mes produits sur un word en indiquant le lieu, pour mieux vous le restituer ensuite. Cela est important de savoir où on achète nos produits: boutiques, salons ou brocantes. Car dès fois on trouve des pépites en dehors de salons !

The problem is that some products mark me as a buyer but others are more common and since I have not noted their place of purchase, I am unable to remember them especially several months later. So I decided to list my products on a word indicating the location, to better return it later. It is important to know where we buy our products: shops, fairs or flea markets. Because sometimes we find nuggets outside of salons !

Débutons par un CD neuf, encore emballé, qui vient d'Argentine, son pays d'origine. J'ai dû l'acheter dans une boutique. Il s'agit du remaster 98 de The number of the beast. J'ai donc seulement scanné le recto et le verso du boitier car le plus intéressant se trouve au dos:

 

 

Let’s start with a new CD, still packed, from Argentina, his country of origin. I had to buy it in a shop. This is the 98 remaster of The number of the beast. I only scanned the front and back of the case because the most interesting is on the back.

Ce qui est intéressant déjà c'est de noté qu'il s'agit d'un tirage EMI, donc datant d'avant 2014 et la reprise du catalogue par Parlophone. Par contre je ne sais pas si c'est un original de 1998 ou un retirage de 2000 par exemple. Je n'ai pas assez de "matière" pour le définir, car seule la matrix pourrait m'y aider. C'est un travail que j'ai fait avec les remaster Europe. Et j'ai identifié au moins 6 différentes versions de ce CD avec des matrix réalisée par EMI Swindon, IMS Group ou Optimal Media par exemple. Je vous invite à lire ma page consacrée à ce sujet.

What is interesting already is noted that it is a EMI print, so dating before 2014 and the retake of the catalog by Parlophone. However, I do not know if it is a 1998 original or a 2000 removal for example. I don’t have enough "material" to define it, because only the matrix could help me. This is a work that I did with remaster Europe. And I identified at least 6 different versions of this CD with matrix made by EMI Swindon, IMS Group or Optimal Media for example. I invite you to read my page dedicated to this subject.

Trois autres détails attirent mon attention: le stciker noir, l'hologramme et le sticker Italien. Le sticker noir indique que ce CD est vendu seulement en Amérique du sud, en dehors du Brésil. Je pense qu'EMI avait passé un deal avec le Brésil pour garantir un monopole sur la vente dans ce pays et éviter des importations de CD venant d'autres pays:

 

 

Three other details attract my attention: the black stciker, the hologram and the Italian sticker. The black sticker indicates that this CD is sold only in South America, outside of Brazil. I think that EMI had a deal with Brazil to guarantee a monopoly on sales in that country and avoid imports of CDs from other countries:

L'hologramme garanti les droits sur les taxes en Argentine pour la vente de ce CD:

 

 

The hologram guarantees the rights on taxes in Argentina for the sale of this CD.

Et enfin le sticker Italien indique que ce CD a été importé en Italie, où là aussi les droits sont perçus sur les ventes. Et donc après avoir quitté l'Argentine et atterri en Italie, ce CD a terminé sa course en France !

 

 

And finally the Italian sticker indicates that this CD was imported in Italy, where also there are duties on sales. And so after leaving Argentina and landing in Italy, this CD finished its run in France !

Voir les commentaires

Il va être temps de rédiger de nouveau des articles en cette nouvelle année 2025 que je vous souhaite très métallique !

It’s going to be time to write again articles in this new year 2025 that I wish you very metallic !

J'ai profité de quelques jours de vacances pour trier les produits qu'il me reste a vous montrer, soit 30 CD et 30 vinyles que j'ai acheté parfois il y a un an et que je n'ai pas encore pu placer sur ce blog. Cela me fait un article par semaine pour toute cette année, sans compter ce que je risque d'acheter encore. Soyez donc attentif pour mon premier article 2025 qui  sera consacré à un CD Argentin.

I took advantage of a few days of vacation to sort the products that I have left to show you, 30 CDs and 30 vinyls that I bought sometimes a year ago and that I have not yet been able to place on this blog. That makes me one item a week for this whole year, not counting what I may buy again. Be attentive for my first article 2025 which will be dedicated to an Argentina CD.

 

 

Voir les commentaires

Format: 33 tours

Titre: Somewhere in time

Année: 2024

Pays: Europe et USA

 

Je vous propose un dernier article pour cette année 2024 avant de vous souhaiter de passer de bonnes fêtes et de vous retrouver en 2025 avec beaucoup de nouveautés, de surprises et de découvertes.

I propose a last article for this year 2024 before wishing you to have a good holiday and to find yourself in 2025 with many new things, surprises and discoveries.

Cet article concerne le dernier vinyle en date vendu par le groupe, à savoir la réédition 2024 de Somewhere in time. Du moins pour l'Europe car il était déjà sorti aux États-Unis il y a quelques mois. J'y reviendrais.

 

 

Pour l'Europe ce produit a été édité par Warner Parlophone et vendu sous la référence 5021732404930:

 

 

For Europe this product was published by Warner Parlophone and sold under the reference 5021732404930.

Un sticker assez simpliste indique que ce vinyle contient un insert lenticulaire en 3D qui célèbre le Futur past tour et surtout que le disque est jaune:

 

 

A rather simplistic sticker indicates that this vinyl contains a lenticular insert in 3D which celebrates the Future past tour and above all that the disc is yellow.

Je n'ai pas ouvert le produit et donc je n'ai pas scanné l'insert lenticulaire. Vous le connaissez probablement mais le voici en photo récupéré sur internet:

 

 

I did not open the product and therefore I did not scan the lenticular insert. You probably know it but here is a photo taken from the internet.

Pour ce qui est du tirage Americain je l'ai acheté lors de sa mise en vente en mai 2024. Je l'ai gardé patiemment sans vous le montrer et même sans savoir que 6 mois plus tard un autre tirage pour l'Europe allait être mis en vente. Cette version était vendue exclusivement via le réseau Walmart, en magasin et sur le net. Mais comme il est impossible de se faire livrer en Europe depuis leur site internet il faut obligatoirement trouver un vendeur Américain ou un importateur privé pour l'obtenir. Et bien entendu payer plus cher ! En parlant de prix, il est beaucoup plus onéreux que le Powerslave 2024, pourtant conçu avec un vinyle spécial. En effet, en Europe, si on trouve le Powerslave à 50€, le Somewhere in time vaut 75€ environ. Attention, je parle du prix réel sans tenir comptes des promotions type Fnac ou Amazon, promotion valables quelques semaines. Ce qui indique que c'est l'insert 3D qui augmente le prix.

 

 

As for the American draw I bought it when it went on sale in May 2024. I kept it patiently without showing you and even without knowing that 6 months later another print for Europe was going to be on sale. This version was sold exclusively through the Walmart network, in-store and on the net. But as it is impossible to get delivered in Europe from their website you must find an American seller or a private importer to get it. And of course pay more! Speaking of price, it is much more expensive than the Powerslave 2024, yet designed with a special vinyl. Indeed, in Europe, if we find the Powerslave at 50 €, the Somewhere in time is worth 75 € approximately. Attention, I’m talking about the real price without keeping accounts of promotions such as Fnac or Amazon, promotion valid a few weeks. Which indicates that it is the 3D insert that increases the price.

Aux USA c'est toujours BMG Sanctuary qui l'a édité. La réféence est 4050538906363. Un second code barre sous forme de sticker a été rajouté par Walmart, avec une référence différente:

 

 

 

In the USA it is still BMG Sanctuary that edited it. The reference is 4050538906363. A second barcode sticker has been added by Walmart, with a different reference.

Walmart a aussi apposé sa marque via un sticker que l'on retrouve régulièrement sur ses exclusivités:

 

 

Walmart has also put its brand on a sticker that is regularly featured on its exclusive products.

Si pour le produit Europe il est indiqué un "Made in Germany", il n'y a aucune précision pour le Walmart. 

If for the product Europe it is indicated a "Made in Germany", there is no precision for the Walmart. 

Mais comme je ne fais pas forcément comme les autres, j'ai acheté un second vinyle Américain par un autre canal que le premier, et ce il y a quelques semaines. A première vue pas de différence avec le premier, ce qui est normal, mais en y regardant de plus près j'ai constaté une différence dans le visuel. En effet le dessin d'Eddie est décalé d'environ 5 mm sur la gauche entre les deux pochettes:

mai 2024

Novembre 2024

But as I do not necessarily like the others, I bought a second American vinyl through another channel than the first, and that a few weeks ago. At first sight no difference with the first, which is normal, but looking closer I noticed a difference in the visual. Eddie’s drawing is about 5 mm off to the left between the two covers.

Je ne pense pas qu'il existe un re-tirage entre mai et novembre 2024 pour le Walmart. J'ignore pourquoi la pochette de celui que j'ai acheté en novembre est différente avec ce décalage. Je vous indique ce détail pour information.

I don’t think there is a reissue between May and November 2024 for the Walmart. I don’t know why the cover of the one I bought in November is different with this time. I mention this for your information.

Voila pour cet article. Rendez-vous en 2025 !

Here we go. See you in 2025 !

 

 

 

 

 

 

 

Voir les commentaires

Format: 33 tours

Titre: Powerslave

Année: 2024

Pays: Europe, Italie et USA

 

 

Comme beaucoup d'entre vous j'ai acheté les rééditions 2024 de Powerslave. Lorsque je dis "les rééditions" ce sont au moins les 2 éditions Europe et USA. Mais j'en ai trouvé une troisième !

Like many of you, I bought the 2024 reissues from Powerslave. When I say "reissues" it means at least 2 editions Europe and USA. But I found a third !

Examinons les deux éditions "classiques", en précisant que je n'ai pas ouvert les produits comme je le fais depuis de nombreuses années pour des vinyles neufs. Je fais cela car je n'estime pas nécessaire d'examiner le contenu et le disque. D'une part il y a de nombreuses photos publiées sur internet et les mienne ne vont pas y ajouter grand-chose et deuxièmement l'aspect historique est minime par rapport à un produit des années 80 que je dois comparer avec d'autres pour en déterminer l'origine ou les différences. 

Let’s look at the two "classic" editions, noting that I have not opened products as I have for many years for new vinyls. I do this because I don’t think it’s necessary to review the content and the disk. On the one hand there are many photos published on the internet and mine will not add much to it and secondly the historical aspect is minimal compared to a product of the 80s that I have to compare with others to determine its origin or differences. 

Pour l'Europe c'est Warner Parlophone qui s'est logiquement occupé de la conception et distribution de ce tirage. Sa référence est celle du code barre: 5021732404916. Et surtout le grand sticker qui a été apposé sur le recto pour bien identifier cette réédition dite 'Zoetrope":

 

 

For Europe, it is Warner Parlophone who has logically taken care of the design and distribution of this edit. Its reference is the bar code: 5021732404916. And especially the large sticker that has been affixed on the front to identify this re-edition called 'Zoetrope".

 

 

Et pour les États-Unis ce travail a été confié à BMG Sanctuary. Si vous avez acheté ce produit vous avez probablement vu que la référence indiquée est surprenante: IMPOWER1. Cela ressemble à un hommage à la référence Anglaise de 1984. Il y a également un code barre qui est: 4099964078947. Le grand sticker est différent dans le texte et a entrainé des remarques sur les réseaux sociaux:

 

 

And for the US, this work was entrusted to BMG Sanctuary. If you have bought this product you probably saw that the reference indicated is surprising: IMPOWER1. This looks like a tribute to the 1984 English reference. There is also a bar code which is: 4099964078947. The large sticker is different in text and has led to comments on social networks.

 

En effet j'ai lu à plusieurs reprises que ce sticker (et donc le groupe) mentait en indiquant que ce produit était vendu pour la première fois en vinyle ! Je ne suis pas un spécialiste du son, d'ailleurs je n'en parle jamais dans mes articles, car cela est subjectif et que le son que j'aime ne sera jamais le votre. Donc le groupe a choisi le remaster 2015 pour graver cette réédition 2024. A ma connaissance la dernière réédition en vinyle de Powerslave date de 2014, après celle en picture disc de 2013. Il ne s'agissait pas alors du remaster sonore de 2015, lequel a été utilisé en 2017 pour les rééditions en vinyle des albums post 1990. Donc pour moi le groupe ne ment pas, ou du moins BMG ne ment pas en écrivant cela. Maintenant cet argument n'a pas été repris sur le sticker Europe, car je ne pense pas que cela soit un levier de vente important pour les fans.

 

Indeed I read several times that this sticker (and therefore the group) lied by indicating that this product was sold for the first time in vinyl! I’m not a sound specialist, and I never mention it in my articles because it’s subjective and the sound I like will never be yours. So the group chose the 2015 remaster to burn this 2024 re-edition. To my knowledge the last vinyl re-release of Powerslave dates from 2014, after the picture disc from 2013. It was not the 2015 sound remaster, which was used in 2017 for vinyl re-releases of albums post 1990. So for me the band is not lying, or at least BMG does not lie writing this. Now this argument was not taken up on the sticker Europe, because I do not think it is an important selling lever for fans.

 

 

Mais amis Européens vous pouvez aussi être surpris par le fait d'apprendre que ce produit Américain a été fabriqué en République Tchèque ! Outre le fait de s'interroger sur la capacité ou non pour les Américains de graver des vinyles dans leur propre pays, je suis très content d'avoir payé une taxe d'importation en faisant venir ce produit des USA vers l'Europe alors qu'en fait, initialement, il a été fabriqué en Europe ! Mais il faut remplir les caisses des états, donc...

 

 

But friends of Europe you may also be surprised to learn that this American product was made in the Czech Republic! Besides questioning the ability or not for Americans to burn vinyl in their own country, I am very happy to have paid an import tax by bringing this product from the USA to Europe when in fact, Originally it was made in Europe! But you have to fill the state coffers, so...

 

Pour être complet je vous indique avoir classé un tirage Italien pour cette réédition. Cela n'engage que moi que je comprends que vous ne considériez pas cela comme un tirage différent. Je m'explique. Lorsque j'ai acheté mon tirage Europe via Amazon, et en parallèle un autre exemplaire dans un magasin, j'ai constaté en recevant mon exemplaire via Amazon qu'il possédait le sticker SIAE au verso. Ce sticker est relatif aux droits de douane en Italie, et le caractérise comme tel. On a ce type de sticker depuis les années 90 en Italie:

 

 

To be complete I indicate you have classified an Italian draw for this reissue. It’s only my understanding that you don’t see this as a different draw. I’ll explain. When I bought my Europe print via Amazon, and in parallel another copy in a store, I found by receiving my copy via Amazon that it had the SIAE sticker on the back. This sticker is related to customs duties in Italy, and characterizes it as such. We have had this type of sticker since the 90s in Italy.

 

Quoi qu'il en soit ces rééditions sont intéressantes pour les collectionneurs, probablement plus que pour les mélomanes. Mais on peut s'interroger pourquoi The number of the beast et Powerslave ont eu les honneurs d'être réédités, et pas Piece of mind par exemple ?

 

Anyway these reissues are interesting for collectors, probably more than for music lovers. But we can ask why The number of the beast and Powerslave had the honor to be reissued, and not Piece of mind for example ?

 

Voir les commentaires

Format: 33 tours

Titre: Seventh son of a seventh son

Année: 1988

Pays: France

 

 

C'est avec un petit pincement au cœur que j'entame l'écriture de cet article pour le dernier produit du lot RMC. En effet cela signifie que je referme cette belle parenthèse et ce magnifique achat. Provisoirement car j'ai encore le second lot a vous présenter en 2025. Mais cela indique aussi que ce produit va rejoindre ma collection et que je dois en acheter d'autres pour vous les présenter...

It is with a little pinch in the heart that I start writing this article for the last product of the RMC lot. Indeed, it means that I close this beautiful parenthesis and this magnificent purchase. Provisionally because I still have the second batch to present in 2025. But it also indicates that this product will join my collection and I have to buy others to present them...

Ce tirage de Seventh son of a seventh son est Français et provient donc aussi de la discothèque de Radio Monte-Carlo. Outre la référence écrite sur la pochette, cette appartenance est renforcée par un sticker RMC sur les recto-verso. Et la référence est différente de celle déjà vue: 0030094. Nous sommes en effet en 1988 et RMC a changé son référencement avec également un code barre:

This edit of Seventh son of a seventh son is French and therefore also comes from the disco of Radio Monte-Carlo. In addition to the written reference on the cover, this affiliation is reinforced by a RMC sticker on both sides. And the reference is different from the one already seen: 0030094. We are in 1988 and RMC has changed its listing with also a bar code.

Le tampon date est peu lisible mais j'arrive a y voir le 04 avril 1988, soit une semaine avant la sortie officielle:

The date stamp is not very readable but I can see it on April 4, 1988, a week before the official release.

Et d'ailleurs si RMC l'a obtenu avant la sortie officielle, c'est que ce tirage est promotionnel. On le constate en observant le tampon embouti sur l'angle supérieur droit de la pochette. D'ailleurs ce tampon a même impacté la pochette intérieure. Et ce tampon n'est pas rond, comme celui que je possède déjà, mais rectangulaire. Pour rappel en 1988 Pathé Marconi a changé la forme de son tampon promo, passant de rond à rectangle. Et sans que je sache pourquoi, il existe des promos Français de Seventh son of a seventh son avec tampon rond et rectangle. J'ai émis l'hypothèque que les deux tampons ont été utilisés durant cette année charnière, avant que le rond ne soit définitivement abandonné:

And if RMC got it before the official release, it is because this draw is promotional. We can see it by observing the stamped stamp on the upper right corner of the pouch. Moreover, this stamp even impacted the inner pouch. And this stamp is not round, like the one I already have, but rectangular. As a reminder in 1988 Pathé Marconi changed the shape of its promo stamp, from round to rectangular. And without knowing why, there are promos French seventh son of a seventh son with round and rectangle stamp. I have issued the mortgage that both stamps were used during this pivotal year, before the round was permanently abandoned.

Et que dit l'insert ? Le scanne ci-dessous est explicite. Tout y figure et surtout ce disque a été écouté 3 fois, du moins un titre a été diffusé sur RMC en août 1988, en avril 1989 et en octobre 1992. Enfin du Iron Maiden diffusé à l'antenne !

 

And what does the insert say ? The scan below is explicit. Everything is there and especially this record was listened to 3 times, at least one title was broadcast on RMC in August 1988, April 1989 and October 1992. Finally Iron Maiden on the air !

Les labels ne comportent toutefois pas la référence RMC dessus. Cela n'est plus le cas en 1988. Si vous observez le logo Sacem il est unique, sachant qu'il existe un retirage Français de 1989 avec les noms "Biem Sacem Sdrm":

The labels do not, however, bear the RMC reference. This is no longer the case in 1988. If you look at the Sacem logo, it is unique, knowing that there is a 1989 French reissue with the names "Biem Sacem Sdrm".

De nouveau j'aime bien dire que si je collectionne c'est pour découvrir et acheter ce type de produit: historique, unique, collector, beau, promotionnel. Autant d'adjectifs pour qualifer des vinyles que vous adorons avoir dans notre collection !

Again I like to say that if I collect it is to discover and buy this type of product: historical, unique, collector, beautiful, promotional. So many adjectives for qualifer of the vinyls that you love to have in our collection !

 

Titre: Seventh son of a seventh son

Pays: France (French)

Import: Non (No)

Référence 00030094

Référence sur pochette: Oui (Reference on cover: Yes)

Date: 04 avril 1988 (Yes)

Tampon promo: Oui (promo stamp: Yes)

Type: Rectangle. Embouti (type of stamp: rectangle. Stamped)

Couleur: NA (NA)

Insert: Oui (No)

Référence RMC sur insert: Oui (RMC reference on insert: Yes)

Disque écouté: Oui (listened to: Yes)

Labels : Image (Label: Picture)

Référence RMC sur labels: Non (RMC référence on label: No)

Upper summary table of characteristics

 

 

Voir les commentaires

Format: Maxi 45 tours

Titre: Running free live

Année: 1985

Pays: France

 

Les dernières nouvelles de mon blog sont bonnes. La page Iron Maiden argus est finalisée et vous pouvez y retrouver toutes les références et les cotes à jour. Concernant les pages des titres, j'ai constaté quelques manques dans les dernières pages modifiées et que j'ai corrigé. Mais il se peut que des scan de produits soient manquants. S'il y en a encore je le verrais lors du rajout d'un produit en comparant avec mon fichier de référence. J'ai modifié environ une dizaine de page selon la nouvelle présentation avec les logos des produits et les drapeaux des pays. J'espère que cela vous plait. Petite précision: tous les articles sont visibles depuis la page "Accueil".

The latest news from my blog is good. The Iron Maiden argus page is finalized and you can find all references and updated ratings. Regarding the title pages, I noticed some gaps in the last modified pages and that I corrected. But it may be that some product scans are missing. If there is still I would see it when adding a product by comparing with my reference file. I have modified about ten pages according to the new presentation with the logos of the products and the flags of the countries. I hope you enjoy it. Small precision: all the articles are visible from the "Home" page.

Venons-en au produit du jour, à savoir ce maxi 45 tours français de Running free live provenant toujours de la discothèque de Radio Monte-Carlo.

Let’s come to the product of the day, namely this 12' French Running free live from the disco of Radio Monte-Carlo.

Sa référence RMC est V.245626 visible car inscrite au marqueur du la pochette. Le tampon date est aussi présent et indique le 24 octobre 1985, soit environ un mois après la date de sortie officielle du single:

Its RMC reference is V.245626 visible because it is inscribed on the cover. The date stamp is also present and indicates 24 October 1985, about a month after the official release date of the single.

C'est un tirage promo EMI Pathe Marconi donc bien entendu le tampon embouti promo a été apposé sur un bord. Ici en l’occurrence sur le bord supérieur droit:

It is a promo EMI Pathe Marconi print so of course the stamp stamped promo was affixed on an edge. Here on the upper right edge.

Il y a bien un insert dans ce produit mais, ce ne sera pas une nouveauté, il est vierge. Aucune écoute. Après réflexion je me dis que cette discothèque devait comporter un nombre très important de vinyles jamais écouté ! S'agissant d'une radio généraliste je peux comprendre qu'Iron Maiden n'ait pas été diffusé souvent, voir jamais au regard des fiches de suivi...

 

There is an insert in this product but it will not be a novelty, it is blank. No listening. After reflection I say that this disco had to have a very important number of vinyl records never heard! As a general-purpose radio station I can understand that Iron Maiden was not broadcast often, see never in the following pages...

Les labels sont bien recouverts de la référence RMC sur les deux faces. Pour rappel c'est en 1985 que Pathe Marconi est devenu Pathe Marconi SA. Je l'ai indiqué dans ma page sur la datation des tirages mais c'est un repère très important. Hier, en visitant un disquaire de ma région qui vendait un LP éponyme d'Iron Maiden je lui ai appris que ce qu'il indiquait comme premier tirage (A tort car avec un label jaune c'est forcément un second tirage) datait en fait de 1985 à cause de la mention PM SA.

The labels are well covered with the RMC reference on both sides. As a reminder, it was in 1985 that Pathe Marconi became Pathe Marconi SA. I indicated it in my page on the dating of prints but it is a very important reference. Yesterday, visiting a record store in my area that sold an eponymous LP of Iron Maiden I learned that what it indicated as first print (wrong because with a yellow label it is necessarily a second print) was actually from 1985 because of the mention PM SA.

Avec cet article j'ai presque terminé l'étude de mon premier lot RMC. Il ne me reste qu'un dernier produit à vous montrer et cela se fera courant semaine prochaine. Soyez attentifs car ce LP de Seventh son of a seventh son s'annonce déjà comme unique ! Puis je prévois une analyse des rééditions 2024 de Powerslave et Somewhere in time pour conclure 2024. Sachez déja que 2025 s'annonce riche en articles !!

With this article I have almost finished the study of my first RMC lot. I have only one last product to show you and it will be done later next week. Be careful because this LP of Seventh son of a seventh son is already announced as unique! Then I plan an analysis of the 2024 reissues of Powerslave and Somewhere in time to conclude 2024. Know already that 2025 promises to be rich in articles!

 

Titre: Running free live

Pays: France (French)

Import: Non (No)

Référence V.245626

Référence sur pochette: Oui (Reference on cover: Yes)

Date: 24 octobre 1985 (Yes)

Tampon promo: Oui (promo stamp: Yes)

Type: Rond. Embouti (type of stamp: round. Stamped)

Couleur: NA (NA)

Insert: Oui (No)

Référence RMC sur insert: Oui (RMC reference on insert: Yes)

Disque écouté: Non (listened to: No)

Labels : Image (Label: Picture)

Référence RMC sur labels: Oui (RMC référence on label: Yes)

Upper summary table of characteristics

Voir les commentaires

Le groupe a annoncé que Simon Dawson sera le nouveau batteur d'Iron Maiden. Bienvenue à lui. Il est connu comme jouant avec Steve dans British Lion. J'ai déjà vu British Lion en live au Hellfest mais je dois avouer que je n'écoute pas les albums. Je ne les ai même pas acheté. Je n'accroche pas au style. Mais cela semble une bonne nouvelle pour Iron Maiden. Alors rendez-vous en juillet à Paris pour le concert de la tournée 2025 !

The band announced that Simon Dawson will be the new drummer for Iron Maiden. Welcome to him. He is known as playing with Steve in British Lion. I’ve seen British Lion live at Hellfest but I must admit that I don’t listen to the albums. I didn’t even buy them. I don’t really like style. But it sounds like good news for Iron Maiden. So meet in July in Paris for the concert of the 2025 tour !

 

Voir les commentaires

Quelques informations sur les mises à jour de mon blog.

Vous avez déjà constaté un changement visuel sur l'apparence. Je ne sais pas sil elle sera définitive. Je teste plusieurs apparences et retiendrais celle qui me convient et qui me semblera adaptée et confortable aussi pour vous. D'ailleurs pensez a modifier le niveau de zoom de votre navigateur à au moins 120%.

Comme je vous ai déjà dit je dois modifier 95% de mes pages car elles sont trop longues en termes de caractères. Interrogé le support de mon hébergeur me dit que je dois simplement faire des copier-coller et créer plus de sections dans mes pages. C'est tellement simple de copier-coller énormément de texte et photos sur 150 pages ! Merci du conseil ! Comme je n'ai pas le choix je vais le faire mais cela me prendre plusieurs semaines, voir deux mois pour tout remettre en ordre...

J'ai déjà commencer à le faire sur les 7 premières pages. Et j'en profite pour apporter des améliorations visuelles comme l'ajout de logo pour distinguer les supports (cassettes, vinyles, cd) et des drapeaux pour les pays. Je pense que cela peut vous aider dans la navigation des pages pour les albums et singles. Vous pouvez déjà voir ce que cela donne avec la page 008 de "Running Free".

Et enfin j'ai commencé a remettre en page mon argus. J'en suis à l'année 1990. Patience donc...

Mais je suis plus optimiste que lorsque j'ai découvert l'apparence de mon blog suite à la migration.

Some information about updates of my blog.

You have already seen a visual change in appearance. I don’t know if it will be permanent. I test several appearances and would retain the one that suits me and seems to me suitable and comfortable also for you. Also consider changing the zoom level of your browser to at least 120%.

As I already told you, I have to modify 95% of my pages because they are too long in terms of characters. Asked my host’s support tells me that I just need to copy and paste and create more sections in my pages. It’s so easy to copy and paste a lot of text and photos on 150 pages! Thank you for the advice! As I have no choice I will do it but it will take me several weeks, see two months to put everything in order...

I already started to do it on the first 7 pages. And I take the opportunity to make visual improvements such as adding logo to distinguish media (tapes, vinyl, cd) and flags for countries. I think it can help you in the page navigation for albums and singles. You can already see what this looks like with the "Running Free" page 008.

And finally I started to put my argus back on page. I’m in the year 1990. Patience so...

But I’m more optimistic than when I discovered the look of my blog after migration.

 

 

 

 

 

 

Voir les commentaires

Nicko vient d'annoncer qu'il ne tournera plus en concert avec Iron Maiden. C'est une triste nouvelle mais il convient de respecter cette décision qui a du être terrible a prendre pour lui. Mais à 72 ans il est temps pour lui de jouir d'une retraite bien méritée et de passer du temps avec ses proches et profiter de la vie sans pression, avions, hôtels et autres désagréments d'une tournée. Gageons qu'il voyagera encore mais pour ses loisirs.

J'ai découvert Nicko en 1981 lorsqu'il a enregistré l'album "Marche ou crève" avec Trust. Puis il est parti en 1983 pour Iron Maiden lors d'un échange avec Clive, qui lui aussi à joué pour Trust sur l'album "IV". Nous étions alors fiers, en France, de voir des batteurs tels qu'eux jouer pour le plus grand groupe de hard rock hexagonal de l'époque.

La suite nous la connaissons tous avec Piece of Mind et tant d'autres albums avec Iron Maiden. Merci à Nicko pour tout ce qu'il a apporté au groupe et à la musique en général. Qui jouera avec le groupe en 2025 ? Nous pouvons compter sur Steve pour trouver un batteur digne du poste. Mais une page se tourne. C'est triste mais il faut l'accepter. The show must go on !

Nicko has just announced that he will no longer be touring with Iron Maiden. It is sad news but it is necessary to respect this decision which must have been terrible for him. But at 72 years old it’s time for him to enjoy a well-deserved retirement and spend time with his loved ones and enjoy life without pressure, planes, hotels and other inconveniences of a tour. We bet he will travel again but for his leisure.

I discovered Nicko in 1981 when he recorded the album "Marche ou crève" with Trust. Then he left in 1983 for Iron Maiden during an exchange with Clive, who also played for Trust on the album "IV". We were proud to see drummers like them playing for the biggest hexagonal hard rock band of the time.

The rest we all know with Piece of Mind and so many other albums with Iron Maiden. Thank you to Nicko for all he has brought to the band and music in general. Who will play with the band in 2025? We can count on Steve to find a drummer worthy of the job. But the page is turned. It’s sad, but you have to accept it. The show must go on!

 

Voir les commentaires

Après une journée d'analyse je commence à comprendre l'étendu du problème suite à la migration interne liée au passage en HTTPS du blog.

Mon hébergeur, même s'il m'a prévenu de cette migration, n'a pas conservé la même apparence qu'antérieurement, a perdu au moins deux pages, un article et surtout m'impose actuellement une limite de 76500 caractères par article ! A titre informatif rien que ma page argus comporte 875000 caractères !

Pour ce qui est de l'article perdu (Piece of Mind Radio Monte-Carlo), il a été réintégré.

Pour ce qui est des deux pages, 001 accueil et 002 argus, je dois les recopier entièrement car je n'arrive pas a retirer un attribut qui les empêche de figurer dans la liste des pages sur la droite. La 001 a déjà été refaite et postée. Pour la 002 Argus ce sera plus long car, comme indiqué ci-dessus, je dois la découper en 11 ou 12 fois 76500 caractères pour pouvoir la sauvegarder. Actuellement il m'est impossible, à cause de cette limitation, de modifier 95% des pages de mon blog ! Elles font quasi toutes plus que 76500 caractères et le site m'interdit de les sauvegarder même si je ne change qu'une virgule...

Je me retrouve donc face à un énorme travail de réécriture pour respecter cette limitation de caractère. Je trouve cela un peu irrespectueux de la part de mon hébergeur mais je n'ai pas le choix. Sauf a changer d'hébergeur...

D'autant plus que l'apparence qui m'est proposée ne me permet pas de modification de fond du thème (disposition des différents pavés, photos de fonds, etc).

Quoi qu'il en soit je vous tiendrais régulièrement informé de l'avancée des modifications.

After a day of analysis I begin to understand the extent of the problem following the internal migration related to the passage to HTTPS of the blog.

My host, even if he warned me about this migration, has not kept the same appearance as before, lost at least two pages, an article and especially imposes a limit of 76500 characters per article! For information purposes, my argus page alone contains 875000 characters!

As for the lost article (Piece of Mind Radio Monte-Carlo), he was reinstated.

As for the two pages, 001 home and 002 argus, I have to copy them completely because I can’t remove an attribute that prevents them from being in the list of pages on the right. The 001 has already been redone and posted. For the 002 Argus it will be longer because, as indicated above, I have to cut it into 11 or 12 times 76500 characters in order to save it. Currently it is impossible for me, because of this limitation, to modify 95% of my blog pages! They almost all make more than 76500 characters and the site forbids me to save them even if I change only a comma...

I find myself facing a huge rewriting work to respect this limitation of character. I find this a little disrespectful from my host but I have no choice. Except to change your host...

Especially since the proposed appearance does not allow me to change the background of the theme (arrangement of the different paving stones, photos of backgrounds, etc.).

In any event, I will keep you informed of the progress of the amendments.

 

 

 

Voir les commentaires

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 > >>
Haut

Pages

Catégories

Hébergé par Eklablog